置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

絕望接種

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


File:絕望接種.jpg
曲繪 by うに
歌曲名稱
絶望接種
絕望接種
於2019年11月9日投稿至niconico,再生數為 --
後於2019年11月15日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
IA×GUMI×V flower×初音未來×鏡音連
P主
コウ(Diarays、rins、ショウ)
鏈接
Nicovideo  YouTube 
絶望接種 最終章 『絶望接種』
絕望接種 最終章 『絕望接種』
——コウ投稿文

絶望接種》是コウ於2019年11月9日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由IAGUMIV flower初音未來鏡音連演唱。

本曲是絶望接種系列歌曲的最終章,收錄於P主的個人專輯《絶望接種》中。

歌曲

作詞·作曲·編曲·PV コウ
曲繪 うに
演唱 IAGUMIV flower
初音未來鏡音連
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:仮想の世界_virtual[1]

灰字為視頻文案。

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

 IA GUMI V flower 初音未來 鏡音連

「ミル、あなたはどうして話せるの?」
「meru,你為什麼會說話?」
「僕は人間以外の何かになりたかったんだ」
「我想要成為人外之物啊。」
「じゃああなたミルキーじゃないのね」
「那你也並不是miruki啊」
「それが、何も思い出せないんだ」
「那個,什麼都想不起來了呢」
漠然とした、深い、深い絶望。
十分冷漠,卻又深邃無比的絕望.
「幻遊世界で僕はあの男に出逢った」
「我在環遊世界中遇到了那個男人」
「人の悪い気持ちを利用するなんて」
「竟然會利用人類的壞心情之類的」
「あの男にも目的があるんだと思う」
「果然覺得那個男人也是有什麼目的」
「私はお姉ちゃんのフリをやめた」
「我不會再假裝姐姐了」
「けれどまだ悪い夢を見続けているの」
「然而我仍在繼續做着噩夢」
「それは絶望していたのが、」
「那是因為」
「君のお姉さんだからだよ」
「絕望的是你的姐姐喲」
「君、現実世界では死んだことになっているんだろう?」
「你啊 在現實世界中已經死了吧?」
「うん、もういないよ」
「嗯 已經不在了喲」
君は大きな絶望を見落としているよ」「何を?」
「你忽略了某個巨大的絕望喲」「那是什麼?」
「お姉さんは、君と一緒にいたいんじゃないかな」
「你的姐姐 不是十分想和你在一起嗎?」
描いてる 足りないことを
將不足之事 盡數描繪
描いてる 変わらないものを
將不變之物 盡數描繪
他人より 自分で開けた
比起他人 終由自己打開
穴だらけの僕の物語ストーリー
漏洞百出的 我的故事
抱えてる 大きな問題を
將巨大問題 懷揣心中
抱えてる 小さな命を
將微小生命 懷揣心中
同じ荷物を結ってる心 大人になる
聯結了相同分量的心 便長大成人
揃いの鉛筆 揃いのキーホルダーで
用成對的鉛筆 成對的鑰匙圈
大切だって 理解わかってるんだと
我也了解 這十分重要
言い聞かせてる
這樣勸說着自己
揃いの首輪で 呼吸が止まった
成對的項圈套在一起 呼吸便停止了
「死ぬまでずっと離れないさ」
「直到死亡也不要離開啊」
嘘だと分かっているんだよ
我也明白這不過是個謊言喲
大事じゃないもの順番に 壊して誓い合って
將無足輕重之物依次破壞 互相起誓
幻と遊ぶよう 君が君が そこに立っていた
似與幻影嬉戲一般的你 確實佇立在那兒
大事なものから順番に 守れば怖くないよ
若將舉足輕重之物依次守護 那恐懼便會煙消雲散
灯篭の火のよう 君が君が 最初に消えた
似如燈籠之火一般的你 卻在最初消散了
「昔、レインによく似た子がここにいたんだ」
「從前 這兒有個和rein十分相像的孩子」
「そうなんですね。友達になりたかったな」
「果然是這樣啊.是想要成為朋友嗎
「その子はどこへ行ったのですか?」
「那孩子又到底去了哪兒呢?」
「彼女は、遠い所へ出かけたよ」
「她啊 去了某個很遠的地方喲」
「姫様は四肢を失った民にも優しかったんだ」
「公主就連失去四肢的民眾也會溫柔以待」
「何言ってんだ気持ち悪い」
「到底在說什麼呢 真噁心」
「それより、本当に走れるようになるのか?」
「比起那個 你真的可以跑起來嗎?」
「ああ、約束だ」
「啊啊 約定好了」
「空高く飛べるほど、走れ」
「越是奔跑 越是能飛向高空」
願ってる 悪意を掬って
在此祈求 掬取惡意
願ってる 善意をかければ
在此祈求 若是堵上善意
他人こそ 効き目が出るような
仿佛他人才是最為有效
優しい薬になって
化為溫柔的藥劑
走ってる 君が呼ぶほうへ
朝着你的呼喚 我奔跑著
触って踠いても 空を掴むだけ
即便是觸摸掙扎 也只能抓住天空
「裸足の方が速いからね」
「果然素足奔跑會更快呢」
傷だらけのまま言うんだよ
就這樣遍體鱗傷地說出吧
愛せないものを順番に 騙して奪い合って
將無法予愛的事物依次欺騙 互相起誓
淀んだ雨の中 君を君を ずっと描いていた
澱積淤水的雨中 將你無數次地描繪
愛したものから順番に 守れば痛くないよ
若將所愛之物依次守護 那痛苦便會煙消雲散
空を駆け抜けてく 君を君を 忘れたくなくて
於天空中奔跑的你 我卻不想忘懷
誰と息をして 誰と笑っている
同誰呼吸 同誰歡笑
与えられたものだけでいい
只需被給予之物就好
だけど欲が出てしまった
但欲望卻滿溢而出
花の咲かない種なんて
無法開花的種子之類
「死ぬのはどうして怖いんだ」
「為何死亡會如此令人恐懼」
それが聞こえなくなるんだよ
那事情卻消失於耳畔了
愛されていると信じない 籠の中の君なら
若是籠中的你 一定不會相信會被愛着
愛しちゃいけないの 僕は僕は ここで待っている
萌生愛意是不可以的喲 我啊我啊 會一直等待於此
生きてることすら病気なら 治してあげるからさ
若是連活着都會生病的話 那我便會將你治癒
死んではいけないよ 僕の道も 君と同じなんだ
去死是不可以的喲 我的道路 與你毫無迥異啊
悲しいことから順番に 抱きしめた僕たちは
依次將悲傷之事相擁相抱的我們
ゴミ屑の光も 先へ先へ 歩いていけるよ
就連垃圾的光芒 也會步步地 行至前方喲
忘れたものから順番に 意味があったと気付いた
依次注意到那也忘卻之物 也是富有意義的
絶望と呼ぶもの それはそれは 希望の影だ
那些被稱為絕望的事物 即是希望之影
人は、絶望の中で生きている。そして絶望は、人の中で育つ。
人類於絕望之中生存。而絕望 便從人類之中孕育而出。
それは黒い種か、白い種か。その色を変えるのは、自分だ。
那種子究竟是黑色還是白色。將那顏色改變的 正是自己啊。
ナツオリは、幻遊世界から消えた。
natsuori從幻游世界中消失了。
ネアはその隣に、着物姿の綺麗な女性を見た気がした。
nea注意到旁邊有位身穿和服的美麗女性。
「その壊れた注射器、僕に使ってくれないか?」「ミルに?」
「那個壞掉的注射器 可以借我一用嗎?」「給miru?」
「まだ希望を思い出せないんだ、それが僕の絶望」
「我仍是無法想起希望 那便是我的絕望」
「ミルキー、大丈夫?」小犬は元気に吠えた。
「miruki 沒事兒吧?」小狗精神地吠叫着。
ありがとう、ネア。昔のこと、少し思い出したよ。
謝謝你 nea。往昔的事情 稍微想起了一些喲。
僕には、ネアによく似た妹がいたんだ。
我有着一個與nea十分相像的妹妹。
自分を失った時でも 覚えていたんだね
即便是失去自我的時刻 也仍會銘記吧
振り向いた先には 君が君が それが “絶忘却”
回首的前方 是你 是你 那便是"絕望與忘卻"[2]
「待ってたよ、お兄ちゃん」
「等着你喲 哥哥」

外部鏈接與注釋

  1. 翻譯轉載自:B站評論區
  2. 譯者註:絶忘卻是絶望+忘卻的組合詞,故譯成絕望與忘卻