<span lang="ja">お星さま列車</span>
跳到导航
跳到搜索
Illustration by こもも |
歌曲名称 |
お星さま列車 星空列车 |
于2014年9月9日投稿至niconico,再生数为 -- 同日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
IA |
P主 |
YASUHIRO (康寛) |
链接 |
Nicovideo YouTube |
“ | ♯6.夜空を旅する列車の話。
♯6.旅行于夜空中的列车的故事。 |
” |
——投稿文 |
《お星さま列車》是YASUHIRO (康寛)于2014年9月9日投稿至niconico和YouTube的日文VOCALOID原创歌曲,由IA演唱。收录于专辑《音絵本》。另有由そらる演唱的版本同时投niconico和YouTube,该版本收录于专辑《音ギ話劇場》。
歌曲
- VOCALOID
宽屏模式显示视频
- そらる
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:病鬱[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
オンボロなブーツ履き換えて 胸高鳴らせ駆けだしていく
換上破舊不堪的靴子 心砰砰直跳而後開始奔走
「今日はどこへ行こうか?」
「今天要去哪裡呢?」
煌びやかに走る君の姿は、どんなところへも連れてってくれそうなんだ
你那絢爛奪目地奔跑著的身影、能帶我去往任何地方是嗎
それはサビついた線路を走ることはない
在那鏽跡斑斑的鐵軌上是無法奔跑的
純粋な子どもだけにしか乗ることができない
只有真真正正的孩子方可乘坐
みんなの夢運ぶ旅
大家的載夢之旅
初めて見た時から夜が待ちきれない
從初次夢見的那一刻起夜晚就變得令人急不可待
この夜も 飛び立つの
在這個夜晚亦 飛上天空吧
あぁ、早く行かなきゃ列車は待ってくれない
啊、要是不早點走的話列車就不等人了
どこまでも 走っていくの
無論何處都 奔跑而去吧
今だ誰も見たことない世界へ
向著任何人都仍未目及到的世界
さぁ、街を超えて 汽笛を鳴らそう
來吧、穿過街道 汽笛即將鳴響
星が流れゆく
星星正流淌而去
「人生はまだ捨てたもんじゃないよ」と
說著「仍舊不能放棄人生呢」這般
ってまぁ、未成年ですが
算了、沒成年啊
さぁ、夜を超えて 宇宙人とにらめっこ
來吧、穿越夜晚 與外星人對峙
まだまだ終わらない
仍未結束呢
気がつけば朝「明日もまた連れて行ってね」
回過神來已是清晨「明天亦請帶我走吧」
昔見た光景も何もかも忘れ
很久以前所看見的光景盡數忘卻了
今日も走りだす
今天亦奔跑起來
そろそろこの酔いも慣れそうだ
漸漸地快要習慣於這份醉意之中
この日々が永遠と続いたらと
說著「如果這些日子能永遠地持續下去」這般
僕は願ってみる
我試著許願
他のことがどうでもよくなって
其他的事情怎樣都無所謂了
まだ降ろさないで
請姑且不要降落啊
それでも時間はちっとも待っちゃくれない
儘管如此時間卻一刻都不會等我了
いつまでも感じてたいの
無論何時都想感觸到啊
今だ誰も見たことない世界へ
向著任何人都仍未目及到的世界
さぁ、街を超えて 汽笛を鳴らそう
來吧、穿過街道 汽笛即將鳴響
星が流れゆく
星星正流淌而去
「人生はまだ捨てたもんじゃないよ」と
說著「仍舊不能放棄人生呢」這般
ってまぁ、未成年ですが
算了、沒成年啊
さぁ、夜を超えて お月さまとにらめっこ
來吧、穿越夜晚 與月亮對峙
そろそろエピローグ[2]
逐漸步入尾聲
いつもの朝「これからまたみんなをよろしくね」
平日的清晨「從此以後亦是請大家多多指教呢」
it's so happy and wonder.
it's so happy and wonder.
don't worry.
don't worry.
you can smile.
you can smile.
|
注释及外部链接
- ↑ 翻译转载自vocaloid中文歌詞wiki。
- ↑ 译者注:「エピローク」是法文的「epilogue」、意為「結尾、劇終」