置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

祝福的救世主与爱之塔

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳到导航 跳到搜索
29392987.jpg
本曲目已获得千万次播放!

本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺VOCALOID传说曲称号。
本曲目在bilibili已经拥有了超过10万次播放,荣膺VOCALOID殿堂曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过1000万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


爱之塔(new).png
Illustration by 鈴ノ助
歌曲名称
祝福的救世主与爱之塔
祝福のメシア[1]とアイの塔
于2016年7月20日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
2019年4月12日投稿至bilibili,再生数为 --
演唱
初音未来镜音连镜音铃巡音流歌神威乐步GUMIIAMAYUMEIKOKAITO
P主
ひとしずくP × やま△
链接
Nicovideo  bilibili  YouTube 

祝福のメシアとアイの塔》是ひとしずく×やま△于2016年7月20日投稿至niconico的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来KAITOMEIKOIAMAYU神威乐步GUMI巡音流歌镜音铃镜音连演唱。收录于专辑《EXIT TUNES PRESENTS Vocalocreation feat.初音ミク》及一滴都个人专辑《VersuS》中。

PV

宽屏模式显示视频

歌词

词·曲 ひとしずく×やま△
曲绘 鈴ノ助
PV TSO(とさお)&VAVA(ヴァヴァ)
初音ミク・鏡音レン・鏡音リン・
巡音ルカ・神威がくぽ・GUMI・
IA・MAYU・MEIKO・KAITO
  • 歌词与配色来自于初音wiki
  • 翻译:夕远(セキ)[2]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

 初音未来 KAITO MEIKO IA MAYU 神威乐步 GUMI 巡音流歌 镜音铃 镜音连 合唱

終焉の大地の果て 残された子らは
在终结的大地尽头 被遗留的孩子们
頼りなく小さな手を重ねて
交叠起无依无靠的小手
健やかなる時も 病める時も ただ信じて……
无论健康或病弱之时 只请你相信……
「共に分け合っていこう」
「我们会与你同甘共苦」
人の智を超えて 思い上がった愚かな羊に
凌驾于人类智慧 傲慢而愚蠢的羔羊
神の裁きが下った
神明对其降下制裁
滅びゆく世界を守り続ける「アイの塔」には
在守望濒亡大地的「爱之塔」中
世界の寿命が灯る
所燃起的是世界的寿命
若者の村に 王国の使者がもたらした
年轻人的村里 收到来自王国使者的
予言の報
预言通报
針子の少女に 誉れ高き【次のメシア】へと
裁缝师少女 获予成为【下任弥赛亚[3]】的殊荣
神託が降りた
神谕如此指示
塔の中に守られし【祝福】は
被保护于塔中的【祝福】是
9つの メシアだけが賜う【栄光】
9个唯有弥赛亚能赐予的【荣光】
君と共に 僕らも塔へ連れ立とう
我们将与你并肩 一同向高塔前行
滅びゆく楽園の命、繋ぐため
为了延续濒亡乐园寿命
祝福をこの手に 心、打ち鳴らし
将祝福攥于手中 心脏怦怦震响
栄光を掴み取れ 懸命に……
为了获取荣光 而奋不顾身……
信じ合う仲間とともに 助け合えば
若与可信的伙伴 齐心协力
恐れるものは、なにもない
就没有什么可畏惧的
最初の祝福を
向最初的祝福
命が渦巻く【華やぐ波】の扉へ 手を伸ばす
席卷生命的【浩瀚之波澜】 伸出手
ふと、大きな手を重ねて 青年が言った
忽然,青年将他宽厚的手掌叠上 然后说道
「共に分け合っていこう」
「我们会与你同甘共苦」
メシアを押しのけ 横取られた最初の祝福
他狠狠推开弥赛亚 将最初的祝福抢夺而去
仲間たちは いがみ合い
同伴之间 反目成仇
2つ目の扉 赤き目を血走らせ
来到第2扇门 双目充血的剑士
剣士は【炎の宴】に興じる
兴高采烈地走进【焰火之盛宴】
【恵みの陽光】を勝ち取って
成功抢走【恩赐之阳辉】的姐姐
悦に入る姉の手を振り払い
满心欢喜地甩开手臂
悔しげな顔で 妹は【安息の闇】へ
满脸不甘的妹妹 则怒气冲冲地
息巻いて進む
跑向【安息之黑夜】
「選ばれたのは、私なのに……」
「被神选中的人,应该是我……」
「「独リ占メハ許サナイ……」」
「「不可以一人独占哦……」」
「欲」は人を変えてしまうのか?
「欲望」真会使人性情大变吗?
僧は祝詞を【揺蕩う大地】に捧げて
僧侣向【动荡之大地】献上祝词
詩人は【雷鳴の囃子】口遊ぶ
诗人高声吟诵【雷鸣之乐谣】
祝福をこの手に…… 心、研ぎ澄まし
将祝福攥于手中……各自绷紧神经
栄光を奪い取れ 我先に……
为了抢夺荣光 而争先恐后……
信じ合う仲間は、何処へ…… 誰もが、敵?
可信的伙伴,究竟在何处……如今,人人皆敌?
断ち切りなさい 過ぎた愛を
将已然逝去的爱 一刀两断吧
【旋風のロンド】に 踊り子が舞う
舞女在【旋风之轮舞】中尽情起舞
双生の姉は 片割れを押しのけ
双子的姐姐 无情抛弃另一半
【白銀の園】へ
奔向【白雪之庭园】
歓喜の雫は 流れる間もなく 凍てた
欣喜的泪水 还来不及滑落 便已冻结
9つ目の祝福は 眠れる【マグマの胎動】
第9个祝福是 沉眠的【熔岩之胎动】
双生の弟は メシアを欺いて
双子的弟弟 欺骗了弥赛亚
誇らしげに笑った
洋洋自得地笑起来
信じた仲間に裏切られ
曾经深信的伙伴一一背叛
【祝福】はすべて 横取られた
所有的【祝福】都被夺走
灯らぬトーチ 掲げながら
手中握着 熄灭的火炬
祈りの祭壇へ……
走向祈祷的祭坛……
塔の中に封じられし【祝福】
被封印于塔中的【祝福】
……という名のメシアに課せられた【贖罪】
……本为弥赛亚必须承担的【赎罪】
【贄】と共に 乗り越えたメシアよ
与【祭品】一同 战胜困境的弥赛亚啊
今こそ 新しき楽園の命、繋ぎ足せ
现在 就让这崭新乐园的寿命,延续下去吧
荒波に溺れ沈み 業火の海を舞い
沦溺于滔天怒浪 翻腾于业火之海
無慈悲な干天に頽れて
溃败于残酷旱天
永遠に明けぬ闇に狂い 大地に呑まれても
纵使困于永夜中发狂 或被大地凶暴吞噬
君独りで、いかせはしない
也绝不会让你,独自背负一切
裁きの雷に打たれ 風刃に裂かれて
被审判之雷劈裂 被暴烈之风撕扯
心ごと凍らされても 灼熱を這う
纵使连心脏都被冻结 或在酷热中艰难匍匐
健やかなる時も 病める時も ただ信じて……
无论健康或病弱之时 只请你相信……
「共に分け合っていこう」
「我们会与你同甘共苦」
導きの灯を繋げ 尊き贄の果て
指引的灯火连系而起 可敬的祭品迎来终末
愚かなる連鎖は 永遠に繰り返す……
愚蠢至极的连锁 将永无止境反复……
信じ合った仲間たちに 助けられて
因有可信的伙伴 齐心协力
勝ち取った灯を 高く掲げて
终而获得的灯火 将之高高举起
暁の鐘が鳴く 栄光の調べ
破晓之钟鸣起 荣光的旋律
神の威を授けられたメシアは
被授予神之权威的弥赛亚
独り静かに笑いながら……
独自一人沉默地笑著……
9つの【哀】を生みて
孕育出9个【悲哀】
祭壇に手を伸ばした
向祭坛伸出了手

剧情解析

本曲中各个歌手所扮演的角色
Icon-info.png
按出场顺序排序。
Nuvola apps important blue.svg
以下内容含有剧透成分,可能影响观赏作品兴趣,请酌情阅读

为了拯救濒临毁灭的世界,被选中作为“弥赛亚救世主”的裁缝师少女(初音未来饰)在九名同伴的陪伴下前往“爱之塔”获取神明封印于其中的九个“祝福”。然而,同伴们却“背叛”了弥赛亚,将本应属于她的九大祝福先后夺走。心有不甘的弥赛亚空手前往塔顶,却发现所谓的“祝福”全都是本应让自己来承担的“赎罪”,而世界的毁灭则是神明所布置的循环,所谓的“救世主”也不过是祭品。最终,九位同伴牺牲,而绝望的弥赛亚则是笑着向祭坛伸出了手,成为了第十个祝福“哀恸”。

注释与外部链接

  1. 取自法语“Messie(弥赛亚)”
  2. 翻译来源
  3. 耶稣基督的别称
  • 译者注:弥赛亚,为希伯来语,本义为「受膏者」,后引申为受上帝指派、来拯救人们的救世主。
  • 译者注:爱的原文「アイ」亦可写作「哀」。