置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

層疊心象

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


層疊心象.jpg
illustration by koyori
歌曲名稱
心象カスケード
層疊心象
於2019年11月27日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
V flower
P主
koyori(電ポルP)
連結
Nicovideo  YouTube 

心象カスケード》是koyori(電ポルP)於2019年11月27日投稿至niconicoYouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由V flower演唱。

歌曲

作詞
作曲
koyori
設計
修飾
SHIN-ICHI SATAKE
演唱 V flower
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:msSAYAKO[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

だれかのなみだかなしくなるよう
就像會因為他人的眼淚而變得悲傷一般
なにかしらのせんつながっているんだ
有不知何物的線將我們相連着
だれかの笑顔えがおうれしくなるよう
就像會因為他人的笑容而變得開心一般
なにかしらのせんつながっているんだ
是不知何物的線將我們相連着
素晴すばらしい その絡繰からくり ちょんって
把這絕妙的循環切得粉碎
みにくいノット ぎでもろい わらよう
醜陋的繩結 像支離破碎的稻草人似的
快楽かいらく理性りせいはカスケード
快樂和理性如瀑布般傾瀉而下
されど大体だいたいぼくはディスコード
然而我大概是個異類吧
常識じょうしきうたがってかかって 手繰たぐって ごちゃって
對常識滿心懷疑 手足無措 心慌意亂
辿たどかないな
這樣哪裏都到達不了啊
るからにえらそうなマスタッシュ
看起來很了不起的鬍鬚
反吐へどちゃうな おまえのジェスチャー
真是令人作嘔啊 你的惺惺作態
あらいざらいけって けって 湿気しっけってしまって
吐得一乾二淨 書寫着 變得愈發潮濕
嗜好しこうひんけむり よるくも
令人無法自拔的煙霧 夜幕中的雲靄
だれかのなみだわらい すすよう
像是笑着啜飲他人的眼淚一般
何処どこかしらのせん間違まちがっているんだ
是不知何處的線產生了錯誤
うらめしい街路樹がいろじゅ そのさき
令人憎惡的行道樹 在那前方
あかみのる 刺々とげとげいたい わなよう
結着鮮紅的果實 正如令人刺痛的陷阱
欲望よくぼう理想りそうはカスケード
欲望和理想像瀑布般傾瀉而下
だから毎回まいかいぼくはディスコード
正因如此我不論何時都是個異類
公式こうしきしたがってまよって バグって ごちゃって
遵循着定律而迷失 陷入困境 作繭自縛
辿たどかないな
這樣哪裏都到達不了啊
るからに美味うまそうなショートケーキ
看起來很美味的蛋糕
けどあげちゃうな おまえらナンセンスなんだろう?
但是要將它拱手讓人 你們是在胡說八道吧?
わらって かげって ふけってしまって
露出笑容 臉色陰沉 漸漸沉溺其中
不良品ふりょうひん息吹いぶき あかくも
劣質品的氣息 泛紅的雲霞
空回からまわりだけ たまらなく
只是徒勞一場 無法忍受地流淚
それは夕焼ゆうやけ ぼやけ
在那模糊不清的晚霞中
にやけてるのはだれ
被籠罩着的是誰?
ながしてるのなんだっけ?
流下的那個又是什麼來着?
なにもかも絶望ぜつぼうとカスケード
一切都如絕望般傾瀉而下
いつも大体だいたいそんなパッケージ
一直都是諸如此類的包裝
もうじきつらなってまった
即將做出一連串的決定
ねじった未来みらいてしまうのだろう
扭曲的未來總有一天會到來吧
間違まちがっていたぼくはなして
遠離格格不入的我吧
なにってんだ今更いまさらメイデイ
…事到如今我又何必呼救
あとまつりさえもしまいと気付きづいてしまった
察覺到就連馬後炮都早已煙消雲散
余剰よじょうひんけむり えるくも
剩餘的殘煙 已消失的雲彩
ひどくないかい?こんなカスケード
這樣傾瀉而下 不是很過分嗎?
時化しけしけた嗜好しこうひんけむり よるくも
令人鬱結的嗜好品的煙霧 夜幕中的雲靄
スイッチせばひかりえるように
就像按下按鈕光芒就會消失一般
なにかしらのせんで なにかしらのせん
用某種不知為何物的線


註釋及外部連結

  1. 中文翻譯轉自B站評論區。