置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

真是可憐

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


御氣ノ毒樣 ユリイ·カノン.jpg
Illustration by 片井雨司
歌曲名稱
真是可憐
御気ノ毒様
於2021年3月7日投稿至niconico,再生數為 --
於2021年3月7日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
flower
P主
ユリイ·カノン
連結
Nicovideo  YouTube 

御気ノ毒様ユリイ・カノン於2021年3月7日投稿至niconico的VOCALOID原創歌曲,由flower演唱。

Music&Lyrics ユリイ・カノン
Vocal flower
Illust 片井雨司
Guitar とうかさ
Bass エポック
Mix&Mastering じゅんぺ

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 中文翻譯:仮想の世界_virtual

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

イタい[1]芝居しばい 子細しさいらしい
可憐戲劇 煞有介事
あたし能無のうなし アイロニー
我一無所能 冷嘲熱諷
自愛じあい 痴態ちたい 痛々いたいたしい
自愛 醜態 令人心痛
中身なかみい ひとでなし
毫無內涵 人面獸心
えさられんだ
為誘餌所誘惑而死
このそこ屠所としょよろしく
這底處活像屠宰場一般
猪口才ちょこざい理想りそう他人たにんうとんでもなんにもなんないな
再怎麼憑這賣乖弄俏的理想而冷待他人也是無濟於事
どいつもこいつもらない
無論哪個傢伙都是不需要啊
とか下衆げす邪意じゃいかれて
被此之類卑劣的邪念所吸引
ああ 地獄じごくちるだけ
啊啊 只能墮落到地獄了
なんて
是何等
あらあらあら
哎呀哎呀哎呀
どく
真是可憐呢
それじゃ面白おもしろくなくなくない
不過那樣就過於枯燥枯燥枯燥
唯唯ただただただ
只是只是只是
与太よた人生じんせい
荒唐的人生
だれ手放てばなしで肯定こうていして
誰會毫無顧忌將我肯定
ほらほらほら
瞧吧瞧吧瞧吧
唾棄だきしてにく
唾棄後將其憎恨
蛇蝎だかつごときらってんで
如蛇蠍一般厭棄憎惡吧
白々しらじらしくあいうた
佯裝不知地將愛謳歌
てしなくそれは幸福こうふくでしょうね
大概一無所成才是真正的幸福吧
ぜんあくも どくやく
無論善惡 無論毒藥[2]
仕分しわけられない 馬鹿ばか神様かみさま
完全無法區分呢 愚蠢的神明
恙無つつがない」はつづかないわ
「祝無恙」已經不會再有
すくえないわ お毒様どくさま
亦無法拯救 真是可憐呢
きらい きらい 忌々いまいましい
討厭 討厭 真是可憎
ただしさなどないのに
明明不存在所謂正確
悲哀ひあい 擬態ぎたい ないふり
悲哀 擬態 佯裝不見
そう おまえのことだよ
是啊 都是你的錯誤喲
ってもってもえない
切下斷絕也是無法消失殆盡
やれじょうだのしょう邪魔じゃまして
哎呀 感情之類的本性真是礙事
もう喉元のどもとぎれば甘酸かんさん苦楽くらくもぐっちゃぐちゃになって
滑過咽喉後的世間酸甜苦樂也只會化作亂七八糟一團
どうにもこうにもできない
無論怎樣苦思冥想也做不到
かがまってみみふさいで
只好縮下身子充耳不聞
はー なんとも無様ぶざまざま
哈— 可真是遍布醜態的活法呢
あらあらあら
啊啦啊啦啊啦
どく
真是可憐呢
それじゃ面白おもしろくなくなくない
不過那樣就過於枯燥枯燥枯燥
まだまだまだ
仍舊仍舊仍舊
無駄むだ人生じんせいみちいずる
匍匐於遍布醜態的人生道路
天国てんごくまで
直至天國
つらつらつら
痛苦痛苦痛苦
駄文だぶんつづ
將拙作綴寫
ゆめだのあいだの どうだっていい
夢啦愛啦之類 已經怎樣都好啦
はなはだしく悲壮ひそういま
為了苟活於當下而
きるためアイをってる
忍痛將愛(哀)出賣
なんて
是何等
あらあらあら
哎呀哎呀哎呀
どく
真是可憐呢
それじゃ面白おもしろくなくなくない
不過那樣就過於枯燥枯燥枯燥
唯唯ただただただ
只是只是只是
与太よた人生じんせい
荒唐的人生
だれ手放てばなしで肯定こうていして
誰會毫無顧忌將我肯定
ほらほらほら
瞧吧瞧吧瞧吧
唾棄だきしてにく
唾棄後將其憎恨
蛇蝎だかつごときらってんで
如蛇蠍一般厭棄憎惡吧
白々しらじらしくあいうた
佯裝不知地將愛謳歌
てしなくそれは幸福こうふくでしょうね
大概一無所成才是真正的幸福吧
ぜんあくも どくやく
無論善惡 無論毒藥
仕分しわけられない 馬鹿ばか神様かみさま
完全無法區分呢 愚蠢的神明
恙無つつがない」はつづかないわ
「祝無恙」已經不會再有
すくえないわ お毒様どくさま
亦無法拯救 真是可憐呢

注釋及外部連結

  1. 譯者註:音同痛い,多指不會察言觀色、做出不恰當的言行等。片假名寫法是和古語「傍ら痛し」相通的說法,與歌名中的気の毒意味相同。
  2. 譯者註:這裡是指「毒」和「藥」兩個名詞,不是指「毒藥」