置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

主角

猛汉♂百科,万男皆可猛的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自猛汉百科。内容不可商用。
跳到导航 跳到搜索

初音 殿堂曲题头.jpg
本曲目已进入殿堂

本曲目在niconico已经拥有了超过10万次播放,荣膺VOCALOID殿堂曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过10万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


主角(YurryCanon).png
歌曲名称
シテ
主角
于2022年1月1日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
鳴花ミコト
P主
ユリイ・カノン
链接
Nicovideo  YouTube 
愛されたくて狂ったりなんかして
——投稿说明文

シテ主角ユリイ・カノン于2022年1月1日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID原创歌曲,由鳴花ミコト演唱,为ユリイ・カノン的第24首殿堂曲。

作词&作曲 ユリイ・カノン
曲绘 片井雨司
动画 Palf
吉他演奏 エポック
贝斯演奏 とうかさ
混音&母带处理 じゅんぺ
歌唱 鳴花ミコト
合唱 flower&GUMI

本曲为间隔近九个月时间后ユリイ・カノン与画师片井雨司的首次合作。

歌曲的间奏被评价为与ユリイ・カノン2017至2018年时的曲风相似。

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:仮想の世界_virtual

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

シテ[1]
主角
愛され足りないわ
被爱得还是不够啊
能がない?[2] わかんない
没有本事? 莫名其妙
何 何 はいはい間違いない
什么 什么 当然 当然 没错啦
脳がない? 下んない
楞头呆脑? 无聊至极
yummy yummy 大概味気がない
yummy yummy 大概味同嚼蜡
未だ荒唐な夢の奴隷
仍旧是沉沦于荒谬之梦的奴隶
有り物[3]を纏う舞台の上
舞台之上身着现存之物
どうか色物[4]あたしにも
但求也为毫不起眼的
雷鳴のような拍手をくださいな
献上一份热烈雷动掌声
愛され足りないわ!
被爱得还是不够啊!
喉から手を
喉から手を
繰り出して[5]
虽可望而又
虽可望而又
不可即
もっと もっと
请你 请你
ほら
めてちょうだいな
求めてちょうだいな
继续为我寻求
继续为我寻求吧
ありきたりな
司空见惯的词汇
言葉じゃなくって
言葉じゃなくって
索性抛弃掉吧
索性抛弃掉吧
えっと、そう
大層特別な!
大層特別な!
啊对、当然
要尤为特别的!
要尤为特别的!
蝶も花も
 目に入れて
无论
无论蝶花
 都映入眼帘
きっと きっと
肯定 肯定
まあ
くはないの
痛くはないの
[6]
感受不到一丝痛楚
感受不到一丝痛楚吧
May I cry? ねえ
May I cry? 喂
だって だって
可是 可是
まだ愛され足りないわ
被爱得还是不够嘛!
余った役で満たせる程馬鹿じゃない
余った役で満たせる程馬鹿じゃない
凭靠余下的角色来满足自我倒不失为上策
凭靠余下的角色来满足自我倒不失为上策
でもね
自分で自分を騙せる程賢しくない
自分で自分を騙せる程賢しくない
不过呢
我可没智慧到能自欺欺人、掩耳盗铃
我可没智慧到能自欺欺人、掩耳盗铃
二番手のいる一番なんて価値が無い
二番手のいる一番なんて価値が無い
第二梯队的首位又有什么价值?
第二梯队的首位又有什么价值?
だから
何かにとって
何かにとって
誰かにとって
誰かにとって
唯一になりたいの
我只想成为
何物
何人
心中的唯一
壁に吐いた無様な声
向墙壁吐露的笨拙之音
腑煮やす舞台の袖
舞台两侧烹煮五脏六腑
どうせ傀儡のガラクタ
反正不过是被玩弄于股掌的废渣
嗚呼 知っていたんだ
啊啊 我已是心知肚明
あたしはシテじゃあない
我并非舞台上的主角
話にならないわ!
真是不成体统啊!
悲喜劇にも 娯楽にも
这枯燥乏味的人生
成り得ない程に
既得不到解脱
つまらん人生だ
也成不了一曲悲喜剧
悔いはないわ 後もない
我毫无一丝后悔 未来也不会
なんて 言って
你问我
なぜ
をしているって?
息をしているって?
为何
还是在当下?
还是活在当下?
観せてやるわ 呉れてやる
就让你长长见识吧 可给我看好了
継いで接いで成す
这东拼西凑拼缀成的
音色
生命音色
なあ どうだい
我说 感觉如何?
そうして尚もく人間劇場だ
可那样后人间剧场仍旧如常开幕
愛され足りないわ!
被爱得还是不够啊!
脳の裏に灼きつけて
深深烙印于脑海之中
ずっと ずっと
真希望你能永远
ほら
つめてちょうだいな
見つめてちょうだいな
永远
注视着我啊
注视着我啊
ステロ的な[7]
那老调重弹的台词
台詞じゃなくって
台詞じゃなくって
索性抛弃掉吧
索性抛弃掉吧
えっと、そう
大変絢爛な!
大変絢爛な!
啊对、当然
要尤为华美的!
要尤为华美的!
心の臓に
釘付けて[8]
发、
愈发、越加
强力地
ぐっと ぐっと
将其钉入心脏之上
ほら
くはないの
痛くはないの
瞧吧
没有一丝痛楚
没有一丝痛楚
May I cry? ねえ
May I cry? 喂
そんなもんじゃ
那样的话
まだ死にきれないのよ[9]
可是迎接不来死期的喔?
だって だって
可是 可是
まだ
され足りないわ!
愛され足りないわ!
得还是不够嘛!
被爱得还是不够嘛!


注释与外部链接

  1. 简单来讲就是指能、狂言中的主角。
  2. 既可以指没有才能,也可以指索然无味、死板的意思。
  3. 电影·摄影行业的行话,指并非特别制作的、现成的东西。
  4. 指在行业中并非处于主要地位,这里大概是指配角。另外也有个词汇叫「色物キャラ」,指的是从外观、技术、设计上等方面来看十分滑稽而稀奇古怪的角色。
  5. 应该是指“喉から手が出る”这句谚语,即十分渴望某物。
  6. 联系上句歌词的“目に入れて”,应该也是指一句谚语,即 “目に入れても痛くない”,指对某物喜爱到了不得了的程度,大概是疼爱、溺爱这种感觉。
  7. ステロスレレオ→stereotype,指刻板印象、老一套。
  8. 他动词,这里没有宾语,所以就翻成了“将其钉在心脏之上”。
  9. 意为心中有什么心事而死不成、死不了。