小鳥女孩
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by ツチヤサキ PV by ちいたな |
歌曲名稱 |
トリガール 小鳥女孩 |
於2018年5月29日投稿至niconico,再生數為 -- 同年5月30日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
IA |
P主 |
ちいたな |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
“ | 「じゃあとりあえず笑おうか」
「那就姑且笑一下吧」 |
” |
——ちいたな投稿文 |
《トリガール》是ちいたな於2018年5月29日投稿至niconico,同年5月30日投稿至YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由IA演唱。
本曲是ちいたな的第22作,也是其第2首殿堂曲,收錄於P主的個人專輯《漂流即興歌》中。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:天動説[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
大体何やったって同じ結末
差不多做什麼都是同樣的結果
毎日いつもの繰り返し
每天一直這樣重複着
明日になったらがんばりますとか
明天一定開始努力這種話
聞き飽きたんだよ
我已經聽膩了啊
だから 睨めっこをして暇を潰すのさ
所以說 瞪着眼睛打發時間什麼的
誰も笑わずにジ・エンド
被人嘲笑着的The End
脳みそフル回転させてみても
即使是大腦飛速運轉也
この世の終わりは見えません
看不到這個世界的結局
じゃあとりあえず笑おうか
那就姑且笑一下吧
大きな口を開けて
張大了嘴巴
ガ↑ ハ⤵ ハ⤴
嘎 哈 哈
其の答えは何ですか?
那個的答案是什麼呢?
ハイ ハイ
是的 是的
数式は得意ですか?
對計算很拿手嗎?
ハイ ハイ
是的 是的
急がば回れと口出したお前が
說着「欲速則不達」的你
近道すんなよ
卻抄了近路呢
教科書にも載ってない
教科書上也沒有記載的
ナイ ナイ
沒有 沒有
恋愛の方程式
戀愛的方程式
ナイ ナイ
沒有 沒有
そりゃそんなのあったらあの子もその子も
既然這樣的話那個孩子也好這個孩子也好
撃ち抜いてみせるよ
全部擊穿給你看哦
何にしたってやる気がないのは
做任何事情都提不起幹勁什麼的
あの子のせいだよ アンハッピー
都是那孩子的錯呢 Unhappy
誰もが泣いてる映画を見てても
看了大家都為之哭泣的電影但是
笑ってたんだよ
卻一直在笑呢
でもね 正直そんな君が好きなんだよ
但是呢 說實話我很喜歡這樣的你呢
誰も愛せずにジ・エンド
不能愛上任何人的The End
一人で生きてく辛さを知らずに
不知道一個人生活的艱辛
あいつに文句は言えません
對那種傢伙說不出抱怨的話
じゃあとりあえず笑おうか
那就姑且笑一下吧
大きな口を開けて
張大了嘴巴
ヤ↑ ハ⤵ ハ⤴
呀 哈 哈
ガス爆発 前倣え[2]
瓦斯爆炸 向前看齊
ワン ワン
汪 汪
バス爆発 右倣え
巴士爆炸 向右看齊
ニャン ニャン
喵 喵
早口言葉が言えたくらいで
只是說着繞口令的話
争いは無くならない
紛爭可無法消失
なら今夜は騒ぎましょう
那麼今晚就喧鬧起來吧
イェイ イェイ
耶 耶
倒れるまで踊りましょう
直到倒下為止都舞動着吧
イェイ イェイ
耶 耶
銃声が聞こえる街の真ん中で
在能聽到槍聲的街道正中
撃ち抜いてみせろよ
全部擊穿給你看吧
逃げ出したいなら今すぐ逃げろよ
想逃走的話現在就趕快逃吧
気づいた時には遅いぜ
注意到的時候已經太遲
前世だ来世だありもしない夢
前世和來生都是不存在的夢罷了
見る暇あんなら働け なぁ
有看這些的閒工夫還不如行動起來 吶
自己顕示欲に塗れた奴が
充滿了自我顯示欲望的傢伙
文句を言うとか笑わせるな
發起牢騷來都惹人發笑呢
努力が報われることなんて
努力就會有回報這種事情
それこそ奇跡に等しい確率さ
那正是跟奇蹟發生的概率相同啊
あぁ いつまでこうしていられるでしょう
啊啊 一直以來都是這樣的不是嗎
時計の針を止めても時は止まらない
即使把時針的指針停住 但時間可不會停止
ここから逃げ出しますか?
要從這裡逃跑嗎?
ハイ ハイ
是的 是的
それは悪いことですか?
那是件壞事嗎?
ノー ノー
不是 不是
お前が正しいと選んだ道ならば
既然是你選擇的正確道路的話
迷わず進めよ yeah
那就毫不猶豫地前進吧 yeah
どこにも売ってない
在哪裡都沒有售賣的
ナイ ナイ
沒有 沒有
君だけのパーソナリティ
只屬於你的Personality
ハイ ハイ
是的 是的
磨いて 焼いて 泣いて 抱いて
磨練着 焚燒着 哭泣着 擁抱着
撃ち抜いてみせろよ
全部擊穿給你看哦
|