盛夏与少年的天之川战争
跳到导航
跳到搜索
真夏 の坂 を駆 ける自転車 の背景 のお社 のすぐそばで少女 を僕 は見 つけてしまったんだ。七月 五日 高一生 の夏 部活 帰 りの夕暮 れに小 さな少女 に話 しかけてみたんだ。黙秘権 の行使 は全国民 に約束 されてるけど無視 られると正直 くるもんがあるんで。orz相変 わらず黙 り込 んでた少女 が、何 の拍子 にか立 ち上 がって叫 ぶ飛 び出 した妄言 罵詈雑言 動揺 でもしてんですか?ホントさあ、もう…何 なんだってんだ!日 はもう沈 んじゃって世界 は少 し蒼 くなって泣 き疲 れた少女 は冷静 を取 り戻 して照 れくさそうに笑 った。僕 の夏 よ爆 ぜろ旦明 の一等星 よ追 い風 を感 ぜよ来世 よ応答 せよ終盤 戦争 大成功 大 誓文 大計 早々 僕 らはただ翌日 は結局 ドンマイで何 の収穫 も得 られなくて心 で叫 んでも空 しくて。僕 は現実 を振 り払 って笑 う少女 の笑顔 が悲 しくて…。太陽 が頭上 を通 り過 ぎた部活 帰 りの昼下 がり僕 は昨日 と同 じ場所 へ自転車 漕 いで向 かっていた。眼前 にその社 がある森 が見 える坂 を下 る途上 で僕 は二 、三人 、いや三 、四人 の中学生 と取 り敢 えず僕 は 少女 の待 つそこへ到着 はしたが 果 たしてそこには足元 辺 りに 猫 くらいの獣 の首 の無 いぐちゃぐちゃの亡骸 が落 ちていて。大破 した 感情 制限 爆 声音 我 を忘 れて走 り出 した狂犬 の背中 を見 たんだ駆 け上 がった先 に群 れる中坊 兵 を殴 り倒 して叫 ぶんだ吐 いて 吐 いて 吐 いて 吐 いて泣 いて 掴 み取 ったもんは絶 え間 ない殴撃 と痛痒 の終末 に突 き落 とされて落 ちてゆく目 を開 ければそこは星 の巴 僕 の手 を掴 み離 さない今 は二人目 を合 わせないで
movie by Orangestar |
歌曲名称 |
真夏と少年の天ノ川戦争 盛夏与少年的天之川战争、真夏与少年的天之川战争 |
于2013年7月6日投稿至niconico,再生数为 -- |
演唱 |
IA |
P主 |
Orangestar |
链接 |
Nicovideo |
“ | 戦争でもロリコンでもラブストーリーでもない夏の始まり。
既不是战争,不是萝莉控,也不是爱情故事,而是夏天的开始。 |
” |
《真夏と少年の天ノ川戦争》是Orangestar于2013年7月6日投稿至niconico的VOCALOID日文原创歌曲,由IA演唱。
本曲为Orangestar的第3作,歌曲展现了一个在懵懂的青春期男孩的形象,以及橙星对萝莉的喜爱。
另有蓋ゆきた的自我解释版PV。
歌曲
- 原版
宽屏模式显示视频
- 自我解释版
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:竹子[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
在盛夏的坡道骑著脚踏车的
那样背景的神社旁
らんランドセル放 り投 げそこで蹲 る
我发现了有个把书包扔在一旁
蹲在那里的少女
七月五日高一生的夏天
向那几乎要被社团结束后回家路上的夕阳
のまれて消 えてしまいそうなほど
给吞没而消失般娇小的少女
试著搭了话
「どうしたの?」って。
问说「你怎么了呢?」
缄默权的行使
虽然是全体国民所合意的
やっぱこうも鮮 やかにね
果然这种情况下也显然是如此呢
会被无视完全是理所当然的吧
なんてごちゃごちゃと呟 いたって
我如此乱嘀咕了几句
而仍旧沉默不语的少女
不知怎地突然站起来大喊
うっせーロリコン!
「吵死了你这萝莉控!」
「くーちゃん(仏 Cou)を返 せって腐 れ童 が!」
「把小ku[2]给我还来你这死小孩!」
「どこにいるのか答 えろ!」って、
「它在哪里 快回答我!」
突然飙出不明所以的质问与谩骂
うわ、なんかまた泣 きだしちゃった…
呜啊 怎么感觉又要哭出来了
「いや、僕 は青春 バカです。ハイ。」
「不不 我是个青春笨蛋。嗯我就是。」
いや何 言 ってんだボクは! 僕 は!
等等我在说什么啊! 我在说什么啊!
我那是动摇了吗? 唉 真是够了...
到底是怎样啦
太阳已经落下
世界稍稍染上灰蓝
哭累了的少女
总算冷静了下来
『くーちゃん(仏 cou)は猫 です。
「小ku是一只猫咪
この辺 に住 んでんです。』
住在这附近」
『でも、今日 は何故 かいないんです。
「可是 今天不知道为什么不在
どこへ行 ったのでしょうか?』
到底是跑哪去了呢?」
『よし、じゃあ明日 探 しに行 こうか!』
「不然这样吧 我们明天一起去找好吗」
って僕 は少女 に提議 したんだ。
我这么向少女提议
そしたら一瞬 驚 いて、
而她脸上闪过一阵惊讶
然后有些害羞地笑了
サンキューロリコン
「谢谢你啊 萝莉控」
我的夏天啊给我爆炸吧
于那黎明的一等星啊
去感受顺风[3]吧
来世啊回答我啊
战争的胜负局大成功
立下誓言的计画匆匆[4]
我们只是
この場所 に居 たかったんだ…
还想在这里待著啊...
隔天 结果只能说著「没关系别在意」
半点收获都没有
もうどうすりゃ良 いかわかんないや!
「我已经不知道该怎么办了啊!」
在心里如此呐喊着也只是徒劳
于是我将这般现实抛到脑后
『明日 にはきっと見 つかるさ!』って。
说著「明天一定会找到的啦!」
そんな僕 に応 えるように
像是要回应我而笑著的少女
那笑容好悲伤...
(悲 しくて…)
(好悲伤啊...)
太阳从头顶缓升而过
社团活动结束的午后
我骑著脚踏车
向著昨天同个地方前进
于眼前能看得见那个神社所在的森林的坡道
正在下坡途中的我
不知为何地对那两三个 不 是三四个初中生
その手 にある袋 が何故 か気 がかりで。
与他们手中的那个袋子 感到没来由的不安
总之我先到和少女约好的地方
然而在那里迎接我的是
いつかの様子 で 塞 ぎ込 む少女 の
落在变回前几天那样
缩著身躯的少女她脚边的
没了头且烂成一摊的
猫咪之类的动物的尸体
「狂 ってんな…」
「真是疯了...」
感情界线彻底崩毁
扯破喉咙 愤怒冲昏脑袋
我(少女)看著
那冲出去的狂犬背后
将在那奔上去前方的
聚在一块儿的死初中生给
打倒在地 边怒喊
「わからねぇよっ!」
「为什么啊我不懂啊!」
大吼着 大吼着 大吼着 大吼着
流下泪 而最后取回的东西
こんなくだらない現実 でしかないんだろうか!?
竟然只是如此垃圾的现实吗!?
毫不停歇的殴打
与痛楚的最后
是被推倒
この坂 を転 がってく
而后从坡道
滚落而下
睁开双眼 映入眼帘的是一片横过天际的银河
少女紧抓著我的手不放
现在两人就都不要对上眼
ただ空 を眺 めていた。
仅是遥望著天空
|
注释及外部链接
- ↑ 中文翻译转自【中日歌詞】Orangestar / IA - 真夏と少年の天ノ川戦争 @ 竹子 :: 痞客邦 ::。
- ↑ 译者注:「仏」可以指法国;这里也许是说くー是用法文的cou,脖子的意思。
也许是和歌词后面的「首の無いぐちゃぐちゃの亡骸が落ちていて」对应。
(日文的「首」是脖子或是头的意思) - ↑ 译者注:有顺风、也有事情进行得顺利的意思。
- ↑ 译者注:把字拆开各个意思分别是
「大誓文」:誓言
「大計」:大规模的计画
「早々」:马上、趁早、匆匆