愛及屋烏
(重新導向自愛及屋烏)
跳至導覽
跳至搜尋
PV by アボガド6 |
歌曲名稱 |
愛及屋烏 愛屋及烏 |
於2015年5月4日投稿至niconico,再生數為 -- 後投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音ミク·v flower |
P主 |
バルーン |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
《愛及屋烏》是バルーン於2015年5月4日投稿至niconico,後投稿至YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音ミク和v flower演唱。收錄於個人專輯apartment。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:狩野Kano[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
「当 たり前 のことはわきまえて
「理所當然的道理我都懂
あなたの口 ぶりや素振 りだけ見 てると
可唯獨你的口氣和態度
ここがむかむかするの
光是看著就令人生氣
それになぜだか寂 しくなるの」
而不知為何又有些寂寞啊」
「君 の意見 を押 し付 けないで
「別把你的想法強加於我
そもそも僕 は君 の前 では
本來我就已經足夠
顧忌你的感受了
別再提些亂七八糟的意見了」
「それはそうとして あなた今日 も
「那就先不說這些了 今天也
あたしがあげたあのピアスがさ
沒在你耳朵上看到
あなたの耳 に見当 たらないね
我送你的那副耳環呢
それはどうやって誤魔化 すの?」
這回你要如何敷衍我?」
「君 の感性 で喋 らないで
「別總憑著你的感性說話
そもそも僕 は青 が好 きでしょう
我本來就是喜歡藍色的吧
それを僕 は理解 して欲 しい
真希望你能理解這一點
請在了解我之後再送吧」
「あぁ あなたとの関係 は
「啊啊 和你之間的關系
就是雙方相差太多的笨拙類型啊」
「なんの理由 にもなり得 ないさ
「根本都算不上理由啊
そんなんだから君 はいつも」
正因如此你才總是這樣」
「もううんざりよ 辞 めにしましょう
「已經受夠了啊 到此為止吧
愛屋及烏的也只有我而已」
「この話 は別 の機会 にさ
「這個話題等有機會
用兩人的體溫來解決吧」
「はぁ」
「啊啊」
「明 け方 の事 を思 い出 して
「回想起了天亮時分的事
あなたは眠 い目 を押 さえてさ
你一邊遮著睏倦的雙眼
確實也一邊輕撫著我的臉頰
在甜言蜜語之中陷入了沈睡」
「それのどこが君 を苦 しめて
「那樣怎麽就讓你痛苦不堪了
ここまで君 を赤 く染 めたか
你的臉都氣得紅成這樣了嗎
それが僕 は理解 できないし
我是真的理解不了啊
說實話也不怎麽在意」
「なんてこと あなたったら
「竟有這樣的事 你真是
まるで明 け方 とは別人 ね」
和天亮時簡直判若兩人呢」
「心外 だ それならば
「真遺憾 既然如此
那麽跪下給你大哭一場行了嗎?」
「あぁ あなたとの関係 は
「啊啊 與你之間的關系
むず痒 い想 いの結晶 よ」
就是愛恨交織的結晶呀」
「夢 を見 たなら後始末 をさ
「做了夢的話就趁著還沒忘記
趕快把來龍去脈都告訴我吧」
「もうその口 は消 えて頂戴
「求你快閉嘴吧
又算不上愛極生恨」
「この話 は別 の機会 にさ
「這個話題等有機會
看互相的心情再說吧」
「もうどうしてわからないの」
「已經不知該如何是好了啊」
「誰 も悪 くはないから」
「因為並不存在誰對誰錯」
「もうどうしてあたしなの」
「真是的為什麽偏偏是我呢」
「他 に誰 がいるのさ」
「除了你還有誰啊」
「あなたはいつでもそうやって」
「你總是這樣」
「ここには嘘 などひとつも含 んでないから」
「因為我這絕對沒有參雜半點虛假」
「あぁ あなたとの関係 は
「啊啊 與你之間的關系
就是寄於諷刺的小說啊」
「それについて詳 しく話 して
「關於那些請更詳細地說說吧
我還對你太不夠了解」
「あぁ あなたとの存在 は
「啊啊 與你一起的存在
並不輸於天作之合啊」
「君 と深 く話 がしたいな
「想與你更深入地交談吶
不是現在就沒有意義了啊」
「「はぁ」」
「啊啊」
|