置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

那你的思想去死就行

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


那你的思想去死就行.jpg
illustration by 鷲屋
歌曲名稱
じゃあ君の思想が死ねばいい
那你的思想去死就行
於2020年12月12日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
V flower
P主
椎乃味醂
連結
Nicovideo  YouTube 

じゃあ君の思想が死ねばいい》是椎乃味醂於2020年12月12日投稿至niconicoYouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由V flower演唱。

作詞
作曲
PV
椎乃味醂
吉他 きっと
ずっと
ぼっち
曲繪 鷲屋
演唱 V flower

本曲為椎乃味醂的第6作,第1首殿堂曲,參與了VOCALOID collection(ボカコレ2020冬)活動並獲得TOP30中的第19名。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:Yikori[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

嗚呼々々!
啊啊啊啊!
借り物の思想まとい、
裹著借來的想法,
此れを、武装と織りなし。
將此與武裝交織在一起。
こしらえる様は、真や偽を問わず、
捏造的方式不問真偽
好みであれば、良いらしい。
是心儀的好像就可以。
飛び違う、最低の言の葉は泥々に、
相差懸殊,差勁的詞語糾纏不清,
最悪な主張、其れ各々に、
最惡劣的主張,各執一詞,
ただ惨憺さんたんたる有り様、襤褸ぼろに。
不過是慘不忍睹的光景,破爛不堪。
溢れている其の、誰もかもが、
逐漸擠滿的其中每個人,
自分こそ正義だと宣まいげで、
都宣稱自己才是正義,
其れ気持ち悪いし、
著實噁心,
マジで反吐しか出ねぇんだわ!
真是讓人作嘔啊!
N/A
N/A
サピア・ウォーフを以つて、
以語言相對論[2]來說,
蠹毒とどくの文法を国語の瑕疵かしし。
蠹蟲[3]的語法視為國語的缺陷。
或いはチョムスキーの理説をようし、
抑或是擁戴喬姆斯基[4]的理論學說,
此れを人性へ、しゃくし。
以此為對人性的釋義。
まあ、何方にしたって、
算了,不管怎麼說,
凄惨せいさんたる持ち様は、
一副可憐兮兮的蠢樣,
"醜い大人"だけでは片付かぬ、
光靠句「醜陋的大人」是不會解決的,
実際を呈しているので、
因為它呈現出的事實,
もう、呆れるしかないと。
我已經只能對此感到愕然。
ヒトが自我に落とし込める、
人一旦陷入自我,
一部意識除き、
除去一部分意識,
他は、どれもこれも、
其他的,無論是哪一個,
素性見えぬ形ですから、
因看不清來歷的形式,
私たちは、リビドーなぞは、
我們對性慾的謎團
うまく認知できず
沒有很好的認知
けど思考は、其れを基に、
卻基於其思考
動かされていくので。
任其擺布。
幾ら、式と式を、
就如無數的公式和算式,
積み重ねた、様に見えて、
堆積起來一般,
其れが見事、合理だとは、
說它精妙合理,
誰も証せないから。
沒人能證明出來。
思考停止なんてせずに、
不停地思考,
自我をいぶかしんで、
懷疑自我,
一度ぐらい頭ン中を、
然後嘗試一下
回してみたらどうなの?
動動腦子如何?
嗚呼。そんで今日も、
啊啊。那麼今天也是,
自分こそ正義だと、宣う様、
每個人都開玩笑說自己是正義的,
其れ気持ち悪いし、
讓人噁心透頂,
マジで今すぐ失せてくれ!
現在馬上就給我丟掉啊!
嗚呼々々々々!
啊啊啊啊啊啊!
自分の間違いも、認められぬ様。
也不會承認自己錯誤的模樣。
そんな大人だけにはなりたかはねぇし、
那樣可不會成為大人啊,
マジで反吐しか出ねぇんだわ!
真是讓人作嘔!
N/A
N/A
嗚呼、もうぼくは、
啊啊,我已經,
君の思想なんて知らないから、
搞不懂你的想法了
あとはどうぞそのまま、
接下來就這樣,
お好きにしてください。
隨你的便好了。

注釋及外部連結

  1. 中文翻譯轉自B站評論區。根據譯者改正作了修改。
  2. 譯者註:語言相對論,也稱為薩丕爾-沃夫假說,由語言學家兼人類學家愛德華·薩丕爾及其學生班傑明·李·沃夫所提出,是一門關於人類語言的心理學、語言學假說。這項學說認為,人類的思考模式受到其使用語言的影響,因而對同一事物時可能會有不同的看法,不過這項學說引起了一些爭議,也招致了一些批評。
  3. 譯者註:咬器物的昆蟲。又比喻危害集體利益的壞人。
  4. 譯者註:艾弗拉姆·諾姆·喬姆斯基,或譯作「荷姆斯基」,美國語言學家、哲學家、認識學家、邏輯學家、政治評論家。