置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

莫比烏斯

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

v flower版 
29392987.jpg
本曲目已獲得千萬次播放!

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過1000萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


莫比烏斯.jpg
PV截圖
歌曲名稱
メビウス
莫比烏斯
於2020年11月26日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
於2021年11月20日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
v flower
P主
柊キライ
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 
めいちゃん 
メビウス
莫比烏斯-meychan.jpg
Illustration by WOOMA
演唱 めいちゃん
作曲 柊キライ
作詞 柊キライ
編曲 柊キライ
混音 白井 康裕
收錄專輯
大迷惑

メビウス》是柊キライ於2020年11月26日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由v flower演唱。

本曲為柊キライ的第10作,為めいちゃん專輯《大迷惑》中的收錄曲,v flower版因版權持有問題而未能同步投稿在bilibili[1]。後於2021年11月20日補投稿至bilibili。

人聲版則於2020年12月4日投稿至YouTube、次日投稿至niconico、2022年9月27日投稿至bilibili。截止目前再生數分別為 -- -- --

歌曲

V flower版
寬屏模式顯示視頻

めいちゃん
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:170號[2]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

あたし あたし つまらなくていいわ
沒關係 沒關係 就算我很無趣
腹立ち 苛立ち 俯瞰してるねじれから
俯視扭曲着的憤怒與煩躁
飽くなき 悪無き 無垢を演じるような
不知厭倦 沒有罪惡感地扮演着無辜的人
それこそ それこそ 勤めであるとするのなら
這就是 這就是 我的職責所在
ねぇ溶かして
吶 要融化我
今すぐここから連れ出してよね
就是現在 讓我離開這裏
さ さ さささ さあさあ
來吧
ユーモアなんて 必要ないの
幽默感這種東西 不是必要的吧
そうだから 嗚呼 嗚呼
是的 就是這樣 啊啊
あたしのせいじゃないからって
雖然不是我的錯
裏目に 裏目に 出てんでしょう
但不代表我不會遭到反噬吧
(wow wow)受け止めるのは
(wow wow)我才是那個
(wow wow)あたしでしょう
(wow wow)不得不接受的人吧
口付けを 交わしたら 次第に心は治るのでしょう
唇齒交融之後心也會被慢慢治癒的吧
「嫌になるなら なあなあ に済ませて」
如果討厭的話就結束吧
無い 無い 無い
沒有 沒有 沒有
あたし あたし つまらなくていいわ
沒關係 沒關係 就算我很無趣
問いかけ 全てが 下らなくてごめんなんだわ
真的抱歉呢 問了這麼多蹩腳的問題
毒された患者は縋りつきながら求め
像中毒的患者一邊懇求一邊繾綣
ま ま ままま まだまだ
還沒有
歩み止めず 安価に得る
止步不前 觸手可得
それならば 止めてよ
如果這樣的話 就停下吧
裸足のせいで泣いて 泣いて
赤足的我一邊哭着
フラつく フラつく ばかりでしょう
晃晃悠悠地前進
(wow wow)あたしもそれが
(wow wow)我也會為此
(wow wow)痛むでしょう
(wow wow)而痛苦吧
打ち捨てて しまえない 契りを結んだことの代償
代價就是定下了不能違背的約定
「ここから動けない」を仕舞うの
"從此動彈不得"
タイト タイト タイト
被壓得很緊 很緊
あたしのせいじゃないからって
雖然不是我的錯
裏目に 裏目に 出てんでしょう
但不代表我不會遭到反噬吧
悲しいの彼の態度 態度
悲傷的是他的態度 態度
狂え 狂えど 世間のショー
以及越來越瘋狂的世間表演
嫌になるから なあなあ に済ませて
討厭的話就停止吧
バイ バイ バイ
拜拜 拜拜 拜拜
嗚呼
啊啊
あたしのせいじゃないからって
雖然不是我的錯
裏目に 裏目に 出てんでしょう
但不代表我不會遭到反噬吧
(wow wow)受け止めるのは
(wow wow)我才是那個
(wow wow)あたしでしょう
(wow wow)不得不接受的人吧
口付けを 交わしたら 次第に心は治るのでしょう
唇齒交融之後心也會被慢慢治癒的吧
「嫌になるなら なあなあ に済ませて」
討厭的話就停下吧
さ さ さささ さあさあ
來吧
ユーモアなんて 必要ないの
幽默感這種東西 不是必要的吧
そうだから 嗚呼 嗚呼
是的 就是這樣 啊啊
擦られた思いだけ 軽薄の種
只是一個殘缺的念頭 一顆輕浮的種子
ならあなたの話は
你們用你的話
「さぁ?」
"就這樣?"
で済ますのさ
來結束吧

註釋及外部連結

  1. 相關動態
  2. 中文翻譯摘自中字視頻