置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

DADARUMA

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


DADARUMA.png
illustration/movie by ハヌル
歌曲名稱
DADARUMA
於2019年3月8日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
v flower
P主
ろくろ
連結
Nicovideo  YouTube 

DADARUMA》是ろくろ於2019年3月8日投稿至niconicoYouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由v flower演唱。

本曲為696第六作,專輯《MU》收錄曲。

歌名DARUMA(日文:「だるま」),即達摩不倒翁,是日本的一種不倒翁擺飾、玩具。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:疎介[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

死んでからが怖いと思うならもう生きていくしかないでしょうか
害怕死後的話就只好活下去了嗎
干からびたまま這っていようかな
就這樣乾涸着爬行下去嗎
もうミミズみたいで笑えません
已經如蚯蚓一般了真是笑不出來
置いてかれそう 追い抜かれそう
要被丟下了 要被趕超了
あなた以外は見てくれないからさ
除你之外是沒有人會看着的啦
この心の隅っこで目を塞いでしまった
在這顆心的角落處捂住了眼睛
モノクロな大衆とあいらびゅーを歌ったあの子は
黑白色的大眾與曾歌唱着I love you的那孩子
解体中のブランコに酔ってふわっと消えてしまった
沉醉於解體中的鞦韆而輕飄飄地消失了
この一瞬届くはずもないけどさ
雖無法觸碰這一瞬間啦
望むだけじゃだらしがないや
但只是期盼的話也過於散漫了呀
そこで待っていてよ いつかのハロー
在那裏等着哦 有朝一日的hello
横着の感情だったらここいらで 
厚顏無恥的感情就在此處
そのまま落っこちて 全部愛してたいやいや
就那樣掉落下 想要全部愛着呀呀呀
そこで待ってたの 見てたよハロー
在那裏等待了 都看到了哦hello
忖度を待ってんだって?
在等着揣度嗎?
そりゃまた どんまい どんまい どんまい どんまい
哎呀你就 別在意 別在意 別在意 別在意
みんな忘れて わっはっはっは
大家都忘掉吧 哇哈哈哈
一の二の三と数えて 死んだ顔してまた明日
數着一二三 擺出死掉的臉明天再見
真っ当な皮を被っては 煩い人の芽を摘んで
擺出正經的嘴臉 將厭惡之人扼殺於萌芽
雑踏の傘を開いては あらま皆々猿になった
撐開擁擠的傘具 哎呀大家都變成猴子啦
阿呆と烏が鳴いたような そんな嫌な気がしたんで
笨蛋叫喊鳥雀鳴叫 有了這樣不好的感覺
葛藤の腹を開いては もう雑音のバルブを閉めてしまった
剖開糾葛的腹腔 雜音的快門已經緊閉了
孤独のあいへいちゅーと仲良くなって
與孤獨的I hate you友好相處
強張って縋って嫌に丸まって変わってしまった未来を見たんだ
僵硬着依附着厭惡着蜷縮着 見到了已改變的未來
好きにすりゃいいけどさ 面白くも悪くもないや
隨你喜歡就好啦 雖不有趣卻也不錯呀
そこで待っていてよ 見上げたシャドウ
在那裏等着哦 抬頭仰望的shadow
ようやくスタートに立って気付いたの 
終於站在起跑線注意到了
こりゃまだひょっとして 誰も手にしてないやいや
哎呀該不會是 誰都還沒得到手呀呀呀
ここで待ってたの いつからだろう
在那裏等待了 是從何時開始的呢
選択を絶ってんだって?
阻斷了選擇嗎?
そりゃまた どんまい どんまい どんまい どんまい
哎呀你就 別在意 別在意 別在意 別在意
清く正しく わっはっはっは
純淨而又正確 哇哈哈哈
一の二の三と数えて 皆愛してまた明日
數着一二三 我愛着大家哦明天再見
命からがら泣いてる
險些喪命放聲哭泣[2]
アタシ湿気った花火みたいでしょ
我就像是發潮的煙花一樣吧
目を閉じてから待ってるから
我會閉着眼睛等待的
こっそりと合図をしてください
請悄悄地打出信號吧
きっとアタシが産まれる前から
在出生之前
この結末が待っていたんだ
這個結局就一定在等着我了
さあご覧 この不細工をさ
請看啊 這粗苯醜陋的樣子
待っていたよ いつかのハロー
我等好久了哦 有朝一日的hello
頓痴気の反証だったらここいらで
傻瓜一樣的反論就在此處
もとから発破して もう無下にしてたいやいや
從底下爆破掉 想要置之不理呀
どこへ去ってくの いつかのハロー
要到哪兒去啊 有朝一日的hello
頓着を待ってんだって?
在等着介懷嗎?
んじゃまた どんまい どんまい どんまい どんまい
哎呀你就 別在意 別在意 別在意 別在意
命からまし わっはっはっは
生命緊緊纏繞 哇哈哈哈
一の二の三と数えて 皆会してまたいつかここで
數着一二三 大家在此處改日再見吧
最終回を共にしようぜ
最終一場就一起享受唄
死んだ顔して「また明日!」
擺出死掉的臉「明天再見!」


註釋及外部連結

  1. 中文翻譯轉自B站評論區。
  2. からがら」意為勉強地,「命からがら」為慣用語,意為險些喪命。譯者認為此處可能是作者玩了一個文字遊戲,以「からがら」修飾哭的樣子,也表達「生命からがら地哭泣」。
Wikipedia-logo-v2.svg
維基百科
提示您