置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

<span lang="ja">ソシアルイル</span>

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

Commons-emblem-issue.svg
提示:本頁面「Social Ill」不適合未滿15歲的讀者
  • 頁面可能包含輕度的暴力、粗口、藥物濫用或性暗示相關描述,閱讀時有可能產生輕微不適感
  • 請確信自己已滿當地法律許可年齡且心智成熟後再來閱覽;
  • 另請編輯者注意:勿濫用此模板。


Social Ill.png
Movie by アルセチカ
歌曲名稱
ソシアルイル
Social Ill
於2020年9月24日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音未來V flower
P主
manika
連結
Nicovideo  YouTube 
No.2「これからどうしようか」
No.2「今後要怎麼辦呢」
——manika投稿文

ソシアルイル》(Social Ill)是manika於2020年9月24日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由初音未來V flower演唱。收錄於專輯オプテミズム

歌曲

作詞 manika
作曲 manika
曲繪 アルセチカ
演唱 初音未來V flower
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯: 西本貓貓子[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

 V flower 初音未來

歪んでいるのは僕らの世界かそれ以外か
歪曲的是 我們的世界呢 還是這世界以外呢
例え話はもう終いなんだ
寓言故事已經停了下來
笑えるのは何方の願いも大差無いと
而笑着的 無論是哪一方的請求 都沒什麼區別
暗い話はもうしないから
也不再講黑色故事了
何回でも重ねて喘いで
無論多少次重疊的喘息聲
確かめ合うのは嘘ばかりだ
互相確認過都滿是謊言
愛と恋の線引きは常に曖昧なものだと
愛與戀間的界限總是如此曖昧不清
罪人と同じ様にビビって
猶如罪人一般 感到了驚懼
逃げ出すくらいなら辞めちまえよ
與其逃跑 不如在放棄前
互いの首を絞め合っているんだ
將對方的首級 相互扼緊吧
暗くてじめっとしてる場合か?
在昏暗中甦醒的時候
生唾絡めて誓い合って
蘸上唾液交換誓言
呪いも祈りも掻き乱して
詛咒也好祈禱也好都通通擾亂、
二人で居たいの
想兩人住在一起啊
下着の中身が総てだって?
因為想與那內衣的更裏面
強くて深めに繋ぎたいぜ
用力至深地相連
クラッときちゃったこのままで
昏暈不清了於是就這樣
死ぬのもアリかもね
即使死掉 也說不定呢
憎んでるのは僕らの思考かそれ以外か
憎恨的是 我們的思考呢 還是這思考以外呢
先の話はまだ未定なんだ
之前的故事還尚未決定
お前も俺も行き場が無いってそっぽ向いて
無論是你還是我 都沒有目的地 朝着那邊
それでも縋る様に待っていた
就算如此也倚靠着等待
厄介でも着替えて笑って
就算麻煩也換裝着笑着
隠し通すのは性ばかりだ
隱藏到底的全是本性
君も僕も表面は今も「友人」だ、そうだろう?
無論你我無論表面和如今 都是「朋友」 對吧?
解釈なら余地すら無いって
沒有了解釋的餘地
暴き出すのは欲の二枚セット
揭露出的欲望的 二枚目
踵を返せやしないって言った
說了不要 轉身離去
暗くてじめっとしてる場合か?
是昏暗中甦醒的時候嗎?
生唾絡めて誓い合って
蘸上唾液交換誓言
呪いも祈りも掻き乱して
詛咒也好祈禱也好都通通擾亂
二人で居たいの
想兩人住在一起啊
下着の中身が総てだって?
因為是想與那內衣的更裏面?
強くて深めに繋ぎたいぜ
用力至深地相連
クラッときちゃったこのままで
昏暈不清了於是就這樣
死ぬのもアリかもね
就算死掉 也說不定呢
歪んでいるのは僕らの未来かそれ以前か
歪曲的是 我們的未來嗎 還是那之前呢
温い話はもう終いなんだ
輕描淡寫的故事已經結束了
笑えるのは何方の自由も愛が無いと
而笑着的 無論是哪一方的自由 沒一點愛
僕の話はもうしないから
也不再講我們的故事了
暗くてじめっとしてる場合か?
是昏暗中甦醒的時候嗎?
生唾絡めて誓い合って
蘸上唾液交換誓言
呪いも祈りも掻き乱して
詛咒也好祈禱也好都通通擾亂
二人で居たいの
想兩人住在一起啊
下着の中身が総てだって?
因為想與那內衣的更裏面
強くて深めに繋ぎたいぜ
用力至深地相連
クラッときちゃったこのままで
昏暈不清了於是就這樣
死ぬのもアリかもね
就算死掉 也說不定呢

註釋

  1. 翻譯摘自b站評論區