置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

心話

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


心話.png
Illustration by 津島ソラ
歌曲名稱
こころばなし
心話
於2020年7月7日投稿至niconico,再生數為 --
於2020年7月9日投稿至bilibili,再生數為 --
於2020年8月24日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音未來
V flower(YouTube投稿)
P主
蜂屋ななし
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 

こころばなし蜂屋ななし於2020年7月7日投稿於niconico,2020年7月9日投稿至bilibili,2020年8月24日投稿至YouTube的歌曲。

本曲在niconico和bilibili上投稿的版本為初音未來演唱版本,在YouTube上投稿的版本為V flower演唱版本。

詞·曲 蜂屋ななし
視頻製作 津島ソラ
吉他 Nagasaki
貝斯 tmsw
鋼琴 ドッシー
かじ
調聲 アミメキリン
初音ミク
V flower(YouTube投稿)

歌曲

初音未來版本
寬屏模式顯示視頻

V flower版本
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:七名[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

会いたいなんて本音が見えずに
不願讓「想見你」的心聲暴露
言葉にするのがただ怖かった
對將其化作話語這件事不過是恐懼
貴方がくれた体温が冷えて
你的體溫早已冷卻
ひとりでいいかと知る前に
在我察覺獨自一人便已足夠這件事以前
愛すらついに忘れそうだ
似乎已將愛忘卻
貴方にきっと心を渡した。
我一定是把心交給了你
明日も会えない日々の中
在「明天也無法相會」的每日中
無くしはしないよう祈っているんだ
我只祈禱它切勿消失竭盡
愛すらついに忘れそうだ
似乎已將愛忘卻
思い出だって思い出さないと
說是回憶卻又難以想起
いつか薄れてしまいそうで
總有一天會變得淡薄的
ガラクタになってしまいそうで
總有一天會變得毫無用處的
言い合う代わりに心が剥がれ落ちていく
作為與你搭上話的代價 我的心片片剝離掉落
ひとりでいいかと知る前に
只在我察覺獨自一人便已足夠這件事以前
いっそ僕らは七になって
乾脆,讓我們合成為七
ずっと期待を宙に描いて
就這樣一直,在空中描繪期待
会えない距離も関係ないって
「在無法相會的距離也沒有關係」
言えたらいいな
如果能說出口多好
きっと二人は割れなくて
一定,我們會變得不可分割
きっといつかは灰になるだろう
一定,會這樣直至灰飛煙滅
心を痛める存在を愛と呼ぶなら
如果令心作痛的存在,能被稱作為愛
それでもいいさ 問題ないよ
即便如此也無謂 毫無問題
愛があるから
因為有愛存在
言い合う代わりに心が剥がれ落ちていく
作為與你搭上話的代價 我的心片片剝離掉落
ひとりでいいかと知る前にいいかな
只在我察覺獨自一人便已足夠這件事以前
その言論のアレルギーにすら触れる日も
就算是接觸對這種言論的過度敏感的每日
その繊細なマーク 些細な欲付け合う日々も
就算是這些纖細的印記、不值一提的渴望件件增加的每日
貴方といれば悪くないと思えたんだ
只要有你相伴,我便認為一切都不壞
いっそ僕らは七になって
乾脆,讓我們合成為七
ずっと未来を宙に描いて
就這樣一直,在空中描繪未來
寂しい夜も心配ないって
「在寂寞的夜裡也無需牽腸」
言えたらいいな
如果能說出口多好
きっと二人は対になって
一定,我們會成雙成對
きっと代わりは何もなくて
一定,不會為此付出任何
偽物なんか呼んじゃいない
贗品什麼的不被我所需
意味がないから
因為毫無意義
心に溢れる存在は 貴方だけだな
能在我心中滿溢而出的存在,只有你。
忙しなく過ぎる日々に
在過度忙碌的每日裡
まだ飽きず眠る
依然能還未厭倦地入眠
幸せな夢の中で貴方に夢中
在幸福的夢中 沉浸於你
くだらない事ばかり考えが巡る
只讓無聊的事情 在頭腦里兜轉的
貴方だけはこんな僕を笑って欲しい
我想要你對這樣的我 展露笑顏
いっそ僕らは七になって
乾脆,讓我們合成為七
ずっと期待を宙に描いて
就這樣一直,在空中描繪期待
貴方の声で体温なんて沸き立つから
不過是聽到你的聲音 我的體溫 便沸張沖騰
きっと二人で割り切れて
乾脆,讓我們就此決裂
きっと答えは一つになるだろう
一定,這樣答案就會變得唯一
心を痛める存在を愛と呼ぶなら
如果令心作痛的存在,能被稱作為愛
それでもいいさ、問題ないよ
即便如此也無謂 毫無問題
愛があるから
因為有愛存在

注釋

  1. 翻譯轉載自嗶哩嗶哩專欄[1]