<span lang="ja">シカバネーゼ</span>
(重新導向自シカバネーゼ)
跳至導覽
跳至搜尋
歌曲名稱 |
シカバネーゼ 屍骸酶素 |
於2019年9月28日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- 次日投稿至bilibili,再生數為 -- |
演唱 |
v flower |
P主 |
jon-YAKITORY |
連結 |
Nicovideo bilibili YouTube |
“ | し。
噓。 |
” |
——jon-YAKITORY投稿文
|
《シカバネーゼ》(屍骸酶素)是由jon-YAKITORY於2019年9月28日投稿至niconico和YouTube,次日投稿至bilibili的VOCALOID日語原創歌曲,由v flower演唱。
本曲收錄於jon-YAKITORY個人專輯《Y》,另有由Ado演唱的人聲本家與專輯《ウナギノボリ》中收錄的音街鰻版。
歌曲
- flower版
寬屏模式顯示視頻
- Ado版
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:零崎雅織[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
明日の事を考える事も嫌になってんだ
已經厭煩去考慮明天的事了
「僕らなんて、僕らなんて」
「關於我們、關於我們什麼的」
そう言いながら屍と化したんだ
這樣說着和屍體一起化掉了
あれやこれやと考えてはまた
思前想後的仔細考慮了也還是
這い回ってんだ
掙扎扭動爬行着
死を想って 血を吐いて
思考死亡 吐出鮮血
何処か遠く 彷徨い続けんだ
何方都太過遙遠 持續仿徨流浪着
この地獄から抜け出せないと悟りきってんだ
早已抱有無法擺脫這個地獄的覺悟
もう心なんて脆いもんで一度砕けたら戻りゃしないんだ
心這種東西因為很脆弱所以一旦碎掉便無法修復了
どうかたった一度
求求你,只一次就好
時間が戻ってくれるのならば
能讓時光倒流的話
どんなことも厭わない
做什麼事我都不會厭煩的
指の1,2本だって捧げたい
只是要你一兩根手指獻給我罷了
笑えないよ ずっと
笑不出來哦 一直
当たり前の感情 はあなたと共に消え去っていった
理所當然的感情與你一起逐漸消失回歸虛無了
そうさ
是這樣啊
千年たっても癒えない
千年的時光消逝也無法痊癒
この傷を背負ってお終い
一直背負着傷疤直到終末降臨
ねえ、神様
啊,神明啊
殺して 殺してよ、ねぇ
請殺了,請殺了我吧、吶
全部僕のせいさ
全部都是我的錯啊
同じように戻せはしない
終究和我一樣無法回頭
最後にまた
所以最後又
笑って笑ってよ僕に
嘲笑起來狂笑起來,我啊
誰かを恨めたらどれほど気楽だったんだ
只有恨着誰的話才會感覺無比輕鬆安心快樂
故に極刑 自分を罰せ
因此以極刑 給予自己懲罰
健康な心を食い殺すんだ
將健全的心殺死吃掉了
自分の醜さにほとほと呆れてしまったんだ
自己的醜惡實在太過不堪入目就連自己也被嚇到了
目を潰して 耳を切って
毀掉雙目 切下雙耳
それでも声は消えてくれないのさ
就算如此聲音也無法從腦中消去
何年経ってもまた
無論過多少年也還是
死んだ様に生きる僕を
以像是死了的姿態活着的我
さあ神様 壊して壊してよ ねえ
來吧神明啊 請毀掉,毀掉我吧、吶
どうなったって知らない
會變成怎麼樣都無所謂
カラカラに乾く僕の心臓にさ
空空如也乾枯的我的心臟
触って触ってよ ねえ
請觸碰,觸碰它吧、吶
ああこのまま時が過ぎて
就這樣任其時光流逝
古傷にもなれずずっと
已成疤痕的舊傷一直
本性なんて見せない
本性仍隱藏在偽裝之下
美しい僕らのまま
我們仍然是那樣美麗的樣子
さあ神様 壊して壊してよ ねぇ
來吧神明啊,請毀掉,毀掉我吧、吶
千年たっても癒えない
千年的時光消逝也無法痊癒
この傷を背負ってお終い
一直背負着傷疤直到終末降臨
ねえ、神様
啊,神明啊
殺して 殺してよ、ねぇ
請殺了,請殺了我吧、吶
全部僕のせいさ
全部都是我的錯啊
同じように戻せはしない
終究和我一樣無法回頭
最後にまた
所以最後又
笑って笑ってよ僕に
嘲笑起來狂笑起來,我啊
註釋與外部連結
- ↑ 翻譯轉載自B站搬運評論區