置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

契合的節奏

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
原版 
29392987.jpg
本曲目已獲得千萬次播放!

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過1000萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


阿吽的節奏.jpg
illustration by 瀬川あをじ
歌曲名稱
阿吽のビーツ
契合的節奏/阿吽的節奏
於2017年8月19日投稿 ,再生數為 -- (nico)
-- (YouTube), -- (bilibili)
演唱
v flower
P主
羽生まゐご
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 

阿吽のビーツ》是羽生まゐご於2017年8月19日投稿至niconicoYouTube、8月23日投稿至bilibiliVOCALOID原創作品,由v flower演唱。目前YouTube上擁有千萬播放量。

本曲為羽生迷子的第一首傳說曲

本曲收錄於羽生迷子的第一張專輯《浮世巡り》。

「阿吽」在佛教真言中指宇宙的初始與終結、萬物的根本和宇宙最終體現的智德,追求覺悟的菩提心和達到的涅槃。本曲歌名取自日本成語「阿吽之息(あうんのいき)」,意為關係和諧、極其相投。歌名與歌詞相對應,表達了「明明相戀,彼此親密無間,卻沒法相依相守」的疼痛和悲傷。

Ujico* Remix版 
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


阿吽的節奏(Remix版).jpg
illustration by 瀬川あをじ
歌曲名稱
阿吽のビーツ Ujico* Remix
阿吽的節奏
於2020年10月20日投稿 ,再生數為 -- (YouTube), -- (bilibili)
演唱
v flower
P主
羽生まゐご
連結
bilibili  YouTube 
ずっとこれからだったのに
明明一直都是從這之後

此為羽生まゐご於2020年10月20日、21日分別投稿至YouTubebilibili的版本,由v flower演唱。已於bilibili達成殿堂,現有 -- 次觀看, -- 次收藏。

此版本邀請了Ujico*進行重編曲,並使用了瀬川あをじ全新繪製的曲繪。

歌曲

原版
寬屏模式顯示視頻

Remix版
寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。



みんなどっかっちゃったよ
大家都去哪裡了
ぜろになっちゃってざまぁないね
回到了原點,可真不像樣啊
しんじてたいからこえすのはやめた
仍舊盼望相信,因而緘默不語
あいされたいのはどうして?
想要被愛是爲何?
あいしてたいのはどうして?
想去愛誰是爲何?
かざりあって かちあっていた
相互綴飾,共同分擔
わたし
我啊
曖昧あいまいゆえにシンパシー
因曖昧不清而心生同情
大胆不敵だいたんふてきなセンソリー
無畏無懼的心靈感應
どんまいどんまい大丈夫だいじょうぶ
無需牽腸,無需掛肚
わらわせてあげるから
會讓你一笑而過的
だからあたあたえられて
所以啊,給予著,被給予著
えないように此処ここなよ
永不會消失般地留在這裡吧
そしたら 「ぼくにもお返事へんじくださいね」
這樣之後「還煩請予我回應吶」
貴方あなたぼくったことだれためなの
你同我傾訴的話語是為了誰呢?
こたえはぼくなかさがしちゃダメなの
回答非得要向我徵求不可嗎?
貴方あなた啓蒙けいもんしたいのはどうして
為何想要讓你明白?
曖昧あいまいこたなおして
將曖昧不清的答案糾至正確
あめってあいっていた
驟雨忽至,愛情隨之而逝
ぼく
我啊
明快めいかいゆえにアイロニー
因心中明快而口出挖苦
優柔不断ゆうじゅうふだんなフォローミー
優柔難斷的跟從指令
後悔こうかい後悔こうかいよる
後悔不迭著直至夜的盡頭
ゆめばかりてたのね
一味地沉湎夢境
だからあたあたえすぎて
所以啊,給予著,給予過多了
ゆるされたいからわらってた
希冀著被你原諒而揚起笑靨
そしたら 「此処ここられるがしたんだ」
這樣之後「便已心覺可停足此處」
貴方あなたささげた心臓しんぞう
向你呈奉的這顆心臟
いつかかえして やさしくしてね
有朝一日還與我吧,請對它溫柔些啊
本当ほんとうもどりたいんだ
其實還盼望著回到過去
いまからでいいから
從此刻時光倒流也無妨啊
ぼく
我們啊
ぼく
我們啊
ずっとこれからだったのに
分明說好了一生相守
ずっとこれからだったのに
分明說好了一生相依
どんまいどんまい
無需牽腸,無需掛肚
二人ふたりには素晴すばらしい結末けつまつ
我們兩人啊,還擁有著美好的結末
だからあたあたえられて
所以啊,給予著,被給予著
言葉ことばさがすことはなくて
無需尋求其他話語
それでも貴方あなたからってしかった
縱使如此,仍希冀由你道出啊
(ずっとこれからだったのに)
「分明說好了一生相依」
(ずっとこれからだったのに)
「分明說好了一生相依」
それでも
縱使如此
それでも
縱使如此
それでも
縱使如此
貴方あなたからってくださいね」
「還煩請由你道出吧」