Tomorrow Program
Tomorrow Program | |||||
作词 | 松井洋平 | ||||
---|---|---|---|---|---|
作曲 | 光増ハジメ | ||||
编曲 | 光増ハジメ | ||||
演唱 | トゥインクルリズム: 中谷育(CV:原岛明里) 七尾百合子(CV:伊藤美来) 松田亚利沙(CV:村川梨衣) | ||||
BPM | 77 | ||||
收录专辑 | THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 07 トゥインクルリズム | ||||
偶像大师 百万现场 剧场时光 | |||||
主线解锁条件 | 无 | ||||
属性 | 2Mix | 2Mix+ | 4Mix | 6Mix | MillionMix |
Princess |
3 | 9 | 6 | 10 | 15 |
124 | 390 | 216 | 390 | 595 |
Tomorrow Program是《偶像大师 百万现场 剧场时光》的原创曲目,由组合「トゥインクルリズム」的三名成员中谷育(CV:原岛明里)、七尾百合子(CV:伊藤美来)和松田亚利沙(CV:村川梨衣)演唱,收录于2018年4月25日发行的专辑《THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 07 トゥインクルリズム》中。
简介
本曲为专辑的C/W曲,由于节目《魔法少女Twinkle Rhythm》以特摄广播剧的风格制作,因此本曲相当于ED曲。整首曲子充满了光増ハジメ擅长的温暖、宏大、充满希望的曲风,但歌词却是道尽了业界的黑暗和生活的辛酸。与其说这是一首魔法少女歌曲,不如说是一首不向艰辛生活和黑暗业界认输的励志之歌。
与OP曲「ZETTAI × BREAK!! トゥインクルリズム」一样,这首曲子的歌词也融入了巨量的业界用语和梗,不愧是松井神。
试听
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
收录
CD
- THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 07 トゥインクルリズム 歌:トゥインクルリズム
- THE IDOLM@STER LIVE THE@TER SOLO COLLECTION 07 Princess Stars 歌:七尾百合子(CV:伊藤美来)
游戏
游戏相关
2021年8月3日随C/W曲活动“プラチナスターチューン~Tomorrow Program~”实装,2021年8月11日活动结束后常驻开放。
- 将トゥインクルリズム全员编入队伍并游玩本曲或专辑A面曲《ZETTAI × BREAK!! トゥインクルリズム》,可听到トゥインクルリズム的特殊Live开始语音。
Million Mix
没什么难度,也没什么特别注意点的15级谱面,通关和FC难度和其他15级没啥区别。如果硬要说有什么需要注意的地方,后半段有一处24分楼梯,一个小爆发,以及尾奏减速,稍加注意即可AP。
还有就是开3DMV打歌时不要一不小心看到MV中的演出看入迷了……论2D打歌的重要性。
MV
作为本曲MV的特色,白色手写字体的歌词会在MV中的一些特定时间点以灯光字幕的方式出现。
游戏版伴奏
杂谈
百万现场6thLIVE中演唱本曲时,大屏幕以制作人员名单的风格滚动显示歌词,之后还加入了小窗口,同时两侧的屏幕负责对歌词中的业界用语进行解说。唱到「ひな壇に並んでも、立ち上がるタイミング」的时候,三位声优真的就并排坐在台阶上,模仿歌词里的场景;进行到歌词「みんなの瞳がプロンプになって届くから」时,摄像机甚至还给了舞台上的提词器一个特写,给人以强烈的生草感。
歌曲的最后,大屏幕上打出最后一句歌词「キミだよ」,让台下的制作人们非常感动。
キミだよ
注释
- ↑ 作为业界用语,ワイプ(wipe)指的是镜头之间插入的模糊擦除转场过渡效果,常见的样式有对角线(diagonal)、矩阵(matrix)、心形(heart)、星形(star)等。参见(日文)Wipe (transition) - Wikipedia。
如果用过会声会影的话应该很熟悉这些经典的转场样式吧。 - ↑ 「テロップ」(telop)是一种自动反射式幻灯机的商标(TELOP, TELevision OPtical Slide Projector),不过该词后来一般化,在电视技术中使用,指的是“将复数图像相互叠映”(superimpose)的技术。早期的时候通过这种方式将文字和基础影像进行叠加合成,可以实现给节目加字幕的效果,这种字幕称作“反射式字幕”。参见(日文)スーパーインポーズ (映像編集) - ウィキペディア。
- ↑ 作为业界用语,「ハケる」指的是人物、布景、道具等从舞台上/画面中退出或是看不见的情况。该词原是演剧用语,指的是出场结束后,表演者回到舞台两侧的情形,参见(日文)ハケるとは - 生活用語辞典。
- ↑ 作为业界用语,「アゴ」指的是餐费,「アシ」指的是交通费。顺带一提,「まくら」指的是住宿费。 参见(日文)あご・あし・まくらって何のことでしょうか? - 業界用語大全。
- ↑ 作为业界用语,指提前一天来到外景地待机, 参见(日文)前ノリ - 生活用語辞典。
- ↑ 是变换了语序的「びっくり仰天」(大吃一惊),参见(日文)びっくり仰天(ビックリギョウテン)とは - コトバンク。
- ↑ 是「ひどい」的业界说法
,其实就是颠倒了语序吧。参见(日文)ドイヒー - niconico大百科。 - ↑ 作为业界用语,「わらう」指的是在舞台上收拾物品,将其转移到不影响工作的地方。参见(日文)わらうって何のことでしょうか? - 業界用語大全。
- ↑ 「ツェー」是“C”的德语发音。在德语体系中七个音名为CDEFGAH(德语中的H即为英语音名中的B,德语中的B相当于英语音名的♭B),C是第一个音。因此,此处C的意思是“一”,加上「番」之后意思是“第一”。参见(日文)業界用語ツェーマン・ゲーセンの意味、由来は音楽業界にあり? - NJ-CLUCKER。
- ↑ 颠倒了语序的「アイドル」。
- ↑ 即“冠名节目”,指的是出演者或广告主(赞助方)的名称出现在节目标题中的节目,参见(日文)冠番組 - ウィキペディア。
- ↑ 字面意义是女儿节的时候摆放女儿节人偶的多段阶梯状展台,也引申为有类似阶梯状特征的住宅地。而作为业界用语,指的是电视节目中台上的座位。坐在座位上,对主持人抛出的段子做出快速反应,以活跃节目气氛的搞笑艺人也被称为「ひな壇芸人」。在节目参演人数很多的时候,前排通常会安排嘉宾和大牌艺人,「ひな壇芸人」则一般坐在后排。参见(日文)ひな壇芸人(テレビ業界用語) - テレビ局の就活と転職の攻略ガイド。
- ↑ 「テンパる」形容心情急躁不安的状态。关于语源,有人认为来自于英语的“temper”,也有人认为来自于麻将术语“听牌”(
聴牌( ))。参见(日文)テンパる - Weblio辞書。 - ↑ 是「カンニングペーパー」(cheating paper)的略称,作为业界用语指的是节目录制过程中,对出演者进行特殊指示的大素描本。
- ↑ 即提词器,以提醒出演者重要的台词。
- ↑ 即“业界”。
- ↑ 如前文所述,“C”意为“一”,「C調」指“最好的状态”。
- ↑ 即“场记板”,是一个上面写着场次、镜次、导演、片名、影片公司等内容的小木板,一端可以开合,可以发出清楚响声,以便剪接时声画同步作业的进行。
- ↑ 义同「ぶっつけ本番」,指的是没有事先彩排就进行正式录制,参见(日文)ぶっつけ本番 - Weblio辞書。
- ↑ 义同「怪物番組」,指的是具有惊人的高收视率的节目。这种节目经过了长时间的播放,而且很多时候在同时间段的节目中保持压倒性的高收视率,同时与其他高收视率节目相比,收视率也非常高。参见(日文)怪物番組 - ウィキペディア。
- ↑ 「
天丼( )」是「てんぷらどんぶり」的略称,指的是带炸虾(鱼)的大碗盖浇饭。作为业界用语,指的是将笑料重复两次、三次的手法,语源来自于这种盖浇饭上面一般会放两只虾。参见(日文)天丼 - niconico大百科。 - ↑ 作为业界术语,「
鉄板( )」指的是无论用多少次都会很搞笑的段子。参见(日文)てっぱんって何のことでしょうか? - 業界用語大全。 - ↑ 是艺术风格的一种,指的是在对话中突然发怒以博得观众笑声,参见(日文)キレ芸 - Weblio辞書。
- ↑ 是颠倒了语序的「すごい」。
- ↑ 指作为制作人的你