ZETTAI × BREAK!! 閃亮節奏
ZETTAI × BREAK!! 閃亮節奏 ZETTAI × BREAK!! トゥインクルリズム | |||||
作詞 | 松井洋平 | ||||
---|---|---|---|---|---|
作曲 | KOHTA YAMAMOTO | ||||
編曲 | KOHTA YAMAMOTO | ||||
演唱 | 中谷育(CV:原嶋明里) 七尾百合子(CV:伊藤美來) 松田亞利沙(CV:村川梨衣) | ||||
BPM | 192 | ||||
收錄專輯 | THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 07 トゥインクルリズム | ||||
偶像大師 百萬現場 劇場時光 | |||||
主線解鎖條件 | 無 | ||||
站位 | - | 七尾百合子 | 中谷育 | 松田亞利沙 | - |
屬性 | 2Mix | 2Mix+ | 4Mix | 6Mix | MillionMix |
Princess |
5 | 12 | 8 | 13 | 18 |
190 | 458 | 268 | 483 | 801 |
ZETTAI × BREAK!! トゥインクルリズム(中譯:ZETTAI × BREAK!! 閃亮節奏)是偶像大師 百萬現場 劇場時光的原創曲目,由原嶋明里、伊藤美來和村川梨衣演唱,收錄於2018年4月25日發行的專輯《THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 07 トゥインクルリズム》中。
簡介
本曲是特攝廣播劇《魔法少女Twinkle Rhythm》(魔法少女トゥインクルリズム)的片頭曲,其中收錄本曲的專輯僅收錄了這個特攝的第14話的AB兩面,片尾曲為專輯內附帶的另一首歌曲《Tomorrow Program》。
本曲的作編曲人與「創造は始まりの風を連れて」一致,為KOHTA YAMAMOTO。本曲風格屬於交響金屬(symphonic metal)[1],進一步說屬於交響哥特金屬(symphonic gothic metal)。不過,相較於歐洲交響金屬音樂偏重宗教儀式般的黑暗、壓抑的整體印象,本曲中的交響金屬要素似乎更多烘託了一種中二感。
看似是魔法少女主題的曲子,實際上歌詞充滿了業界用語。據日本P考察,基本每句都有梗。曲名中的「BREAK」本義是「破壞」,作為業界用語又可以指「爆紅」,所以標題等於在說「《魔法少女Twinkle Rhythm》絕對要紅!」……
在百萬現場5thLIVE第一日中,本曲第二段副歌之後的間奏段中填入了一段原創台詞,融入了三位偶像的角色曲名:
“ | 希望のサンシャイン、Twinkle Princess! |
” |
試聽
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
收錄
CD
- THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 07 トゥインクルリズム 歌:トゥインクルリズム
- THE IDOLM@STER LIVE THE@TER SOLO COLLECTION 06 プリンセススターズ 歌:七尾百合子
- THE IDOLM@STER LIVE THE@TER SOLO COLLECTION 08 Princess Stars プリンセススターズ 歌:松田亚利沙
- THE IDOLM@STER LIVE THE@TER SOLO COLLECTION 09 Princess Stars プリンセススターズ 歌:中谷育
遊戲
遊戲相關
2018年3月20日隨巡演活動「プラチナスターツアー~ZETTAI × BREAK‼ トゥインクルリズム~」實裝,2018年3月28日活動結束後常駐開放。
- 2021年8月3日的C/W曲活動《Tomorrow Program》開始後,將トゥインクルリズム全員編入隊伍並遊玩本曲,可聽到トゥインクルリズム的特殊Live開始語音。
Million Mix
遊戲開服半年後終於迎來了第二首擁有18級譜面的免費曲(之前配信的18級《自分REST@RT》為付費解鎖的本家曲),801的物量也超過了Roco的Solo,成為第一張物量超過800的譜面。
譜面配置方面,本譜存在一些12分斜交互,而短Hold、短斜滑相關配置亦是層出不窮,副歌更以「按-點-放」「按-滑-放」型的雙手配置和雙手接力短Hold的鍵型大量出現,由於尾判的存在,在這樣的鍵型中保持高精度便成了一件相當困難的事情,因此譜面難度存在較大個人差,通關、FC和AP的難度落差很大。其中「按-點-放」型配置在遊戲中相當常見,相當多的譜面都使用了這種鍵型,如果不多加練習則很難打好。
此外譜面結尾還首次出現了交叉滑條(模仿了MV中C位中谷育的動作);由於MLTD的滑條只根據首尾Note上有沒有正確操作來判定是否擊中,因此把X型滑條拆分成左右兩根V型滑條來判定即可;當然也別忘了這兩根滑條的尾判是滑鍵。這樣的滑條後來也被用在了《昏き星、遠い月》的MM難度中。
MV
遊戲版伴奏
注釋
- ↑ 交響金屬為重金屬音樂的子流派,其將重金屬的鼓點、吉他與古典音樂的不同元素(如管弦樂、合唱團)融合在一起。正統的交響金屬發源於20世紀90年代中、後期的歐洲大陸,主要在斯堪地納維亞與荷蘭,而後衍生出了交響黑色金屬、交響力量金屬、交響哥特金屬和交響死亡金屬等子流派。參見(英文)Symphonic metal - Wikipedia。
- ↑ 「指針走過0點(頂點)」,即日期變更的隱語。
- ↑ 既可以拼作「業怪人」(
業怪人( ),是劇中魔法少女們要討伐的對象),也可以拼作「業界人」(業界人( ),即業界人士),系諷刺業界黑暗的雙關語。 - ↑ 是變換了語序的「
束( )」,作為業界用語意為「捆綁」,指的是事務所在簽約時,將出名的藝人和不出名的藝人捆綁在一起的行為。 - ↑ 是「
一般( )ピープル」的縮寫,指的是非業界人士。 - ↑ 作為業界用語,意為「(廣播節目的)長度」。
- ↑ 作為業界用語,「フィックス」(fix)動詞意為「(用攝像機)對準、指向」,名詞意為「使用固定攝像機拍攝的畫面」。
- ↑ 變換語序之後能整理出「
拾( )い」、「タクシー」、「銀座( )」、「食( )べる」和「寿司( )」等短語,整句話意為「打車去銀座吃壽司」。 - ↑ 作為業界用語,「詰まる」意為「剪輯」。
- ↑ 作為舞台和映像用語,「見切れ」指的是主要被攝物體之外的內容(尤其是不能出現的內容)出現在畫面中,參見(日文)見切れ - niconico大百科。
- ↑ 該詞原本用於演劇、藝能領域,指演出者注意演技和台本等有關的問題點,現在指針對他人的行為和工作進行批評以促進改善。參見(日文)「ダメだし(だめだし)」の意味や使い方 Weblio辞書。
- ↑ 指的是企劃、開發、計畫的執行、發售的中止。該詞自江戶時代就開始使用,當時的意思是「戲劇被終止」,參見(日文)お蔵入り - niconico大百科。
- ↑ 正如簡介所說,BREAK作為業界用語又可以指作品「爆紅」。
- ↑ 可以認為指的是漆黑的業界。
- ↑ 作為業界用語,指的是加緊活動的進行,參見(日文)「巻きでお願いします」ってどういう意味でしょうか? - 業界用語大全。
- ↑ 作為業界用語,可以表示拍攝結束時間和完成期限已定,無論如何都無法變更的狀態,亦可以指現在工作後面還有工作或有事的情況。參見(日文)ケツカッチンってどういう意味でしょうか? - 業界用語大全。
- ↑ 原形為「ばみる」,是指在戲劇舞台上或電視播放的演播室里,事先用塑料膠帶標記表演者所站的位置或放置道具的地方。被標上的記號也被稱為「ばみり」。本詞語源不詳,可能由「場を見る」轉化而來。參見(日文)ばみる(バミル)とは - コトバンク。
- ↑ 「板」指的是「舞台」。業界似乎比較少見「板付く」的用法;此處如果是「板付き」(指開幕時演員站在舞台上的樣子)的變化形,指的則是開幕時演員已經站在舞台上,參見(日文)板付き -舞台・演劇用語。此外,業界還有「板に付く」的表述,形容的是演員通過經驗積累,使得與舞台、作品完美協調,要注意區分。參見(日文)板につく - 舞台・演劇用語。
- ↑ 在日本,「ゴールデンタイム」(Golden Time,黃金時段)指的是廣播行業中收視率較高的時間段(晚7點到10點),同類語有下文提到的「プライムタイム」(Prime Time)。
- ↑ 「ラテ」是「ラジオ」和「テレビ」的略稱,「ラテ欄」指的是報紙上刊登的廣播、電視的節目指南。參見(日文)ラテ欄(ラテラン)とは - コトバンク。
- ↑ 是「off the record」的簡寫,指的是「非官方的」、「非正式的」、「不得發表的」內容。
- ↑ 作為業界用語,指的是難以取悅觀眾或聽眾的話題。另外,在相聲中,也指給對方強加難題讓對方為難。參見(日文)無茶振り(むちゃぶり)の意味 - goo国語辞書。
- ↑ 即「
素人( )」(沒有經驗的人)。 - ↑ 是「お疲れ様でした」的一種隨便的說法,在工作結束後使用,年輕人多用,一般用於關係親近的人之間。但是該表達現在似乎已經很少見。參見(日文)「お疲れちゃん」ってどういう意味ですか? - Lang-8: For learning foreign languages。同時,「おつかれちゃん」也是一個著名的搞笑藝人組合。
- ↑ 即「クロスネット局」(cross-net廣播公司),指的是廣播公司加盟多個網絡的情形,或是指加盟了多個網絡的廣播公司。參見(日文)クロスネット - ウィキペディア(Wikipedia)。
- ↑ 即「キーステーション」(key station),指的是居於cross-net中心位置的廣播公司。參見(日文)キー局。
- ↑ 作為相聲用語,指的是演員一出場便收穫觀眾笑聲。同時,也常指開頭有很多有趣的內容(但之後就沒有笑的地方了)。參見(日文)出落ち - niconico大百科。
- ↑ 本義是指對於沒有按照期待進行的事物、停滯不前的狀況等,想通過外部刺激和援助來解決。作為業界用語,指的是對於收視率不高的電視節目、調查結果和銷量不佳的漫畫作品等,通過各種手段以提高人氣。參見(日文)テコ入れ - pixiv百科事典。
- ↑ 是變換了語序的「よろしく」。
- ↑ 指的是在宴會等場合為調動氣氛而進行的簡短表演。
- ↑ 作為業界用語,指的是錄音和外景拍攝比預定的時間要長的情況。
- ↑ 為「食い込み気味」的縮略語。作為映像用語,指的是在對方的話和動作還沒有結束的時候,接上對方的話。參見(日文)映像制作で使う用語集「食い気味(くいぎみ)」|映像制作会社キックファクトリー。
- ↑ 本義是「停止」、「終止」。作為業界用語,指的是動畫、漫畫、電視節目等作品出於某種原因在原定的播放或連載期之前結束,即「腰斬」。參見(日文)打ち切り - pixiv百科事典。
- ↑ 本義是「拆開」、「拆卸」。作為業界用語,除了可以指結束後整理使用過的拍攝器材和舞台設備,還可以指取消原本的計畫,參見(日文)映像・TV業界用語解説~てれこ・バラシ・板付き。
- ↑ 是顛倒了語序的「マジ」,意為「真正的」、「確實的」。
- ↑ 「プライムタイム」(Prime Time)指的是電視、廣播的黃金時段,或是收視(或收聽)的尖峰時間,一般是晚7點至11點。
- ↑ 翻譯來自網易雲音樂