置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

Turn-on Time!

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
Turn-on Time!
ターンオンタイム!
THE IDOLM@STER MILLION RADIO! ターンオンタイム!.png
專輯封面
作詞 伊福部崇
作曲 三好啓太
編曲 三好啓太
演唱 春日未來(CV:山崎遙
最上靜香(CV:田所梓
箱崎星梨花(CV:麻倉桃
BPM 194
收錄專輯 THE IDOLM@STER MILLION RADIO!
テーマソング ターンオンタイム!

ターンオンタイム!是手機卡牌社交遊戲《偶像大師 MILLION LIVE!》的衍生廣播節目《偶像大師MillionRADIO》的第二首主題曲,收錄於2016年8月10日發行的專輯《THE IDOLM@STER MILLION RADIO! テーマソング ターンオンタイム!》。

簡介

本曲是繼「U·N·M·E·I ライブ」後第二首廣播原創曲目,於第164回(2016年6月30日)廣播中披露,並從第165回(2016年7月7日)開始作為主題曲使用。歌曲由擔任廣播主持的春日未來(CV:山崎遙)、最上靜香(CV:田所梓)和箱崎星梨花(CV:麻倉桃)演唱,三位聲優在一起時也被聽眾賦以愛稱「ぴょんころもち」。本曲播放時經常能看到「ToT」、「泣いた」和「たーんおん!」等彈幕。

詞作者伊福部崇是ミリラジ的廣播作家,在動畫/舞台/CD廣播劇/遊戲的腳本、作詞和廣播製作等領域十分活躍[1]。由於發音相近,伊福部崇在ミリラジ的彈幕中也常被聽眾稱作「E福B」。

作為ミリラジ的作家,伊福部崇在歌詞中融入了許多節目中的關鍵詞和名言,如「みりっほー」(節目寒暄語)、「開演です」,以及「ぱぽー!」、「イチャイチャしやがって!」和「それでいい!」等三位主持的名言。歌詞也以雙關的方式融合進了未來、靜香和星梨花的名字(參見本條目歌詞部分)。

此外,副歌開始時的歌詞「この時間がキター!」使人聯想起廣播開演時的彈幕「キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!」,可以說是悄悄在向各位支持ミリラジ的聽眾致敬。不僅僅是有關三位主持,這首歌曲也是一首包含了各位製作人(聽眾)在內、屬於ミリラジ全體的主題曲。

順便一提,收錄專輯的封面由漫畫《THE IDOLM@STER MILLION LIVE!》的作者門司雪繪製。

試聽

歌詞

Commons-emblem-success.svg 該歌詞已還原BK

春日未來  最上靜香  箱崎星梨花

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

聴こえてますか みんな
大家聽見我們的聲音了嗎
伝わってますか 全部
收到我們傳達的一切了嗎
声も 笑顔も ほらね
歌聲 還有笑容 你看吶
Hear me! Hear me!
Hear me! Hear me!
Turn on!
Turn on!
明日の朝は 6時起きで
明天的早上 要6點起床哦
絶対にきっと フラフラになるけど
絕對一定喲 剛剛還大腦昏昏沉沉
今 ふざけて大声上げてる
現在卻是有說有笑大聲歡呼
意味不明な テンション
真是莫名其妙的情緒高漲
ねぇ それぞれ抱えた 悩みだとか 辛いこととか
吶 我們負擔著各自的煩惱 各自的艱苦
あふれる前に つながろう
充斥心間之前連為一體
この時間がキター!みんなが思ってくれてるなら
這個時刻到了 大家與我們擁有相同的想法的話
それで元気になれるんです
那樣就能夠恢復元氣
本気なの?ふざけているの?どっちどっちどっち?
真心的嗎?還是開玩笑的嗎?哪個哪個哪個?
どっちもだよ![2]が答えです
全都是哦!就是回答哦!
(Can you hear our voices?)
(Can you hear our voices?)
今日も叫びましょ!さぁ開演です!
今天也來歡呼吧!那麼廣播開演!
男女の恋愛[3]なんて やっぱり
男女之間的戀愛 果然
イチャイチャして[4] 羨ましかったり
打情罵俏的 很讓人羨慕啊
でもプロとして[5] 顔に出さず
但是作為職業 不能輕易表露出來
マイクにむかってます
對著麥克風歌唱
ねぇ ひとりじゃこぼれる 思いだって 分かち合えば
吶 如果是獨自一人流露的思戀 也能夠分享的話
なんだかんだと 平気でしょ
這樣那樣也無需在乎
この自慢の歌 みんなで一緒に 聴いてるから
這份引以為豪的歌 大家一起來聆聽吧
こころなら ひとつなんです
因為心 都是有且唯一的
景色とか 同じじゃなくても 同じものを
即使凝視的景色各不相同
見つめてる気がしています
也有體會相同的感受
未来は 見えないから
因為尚未看見未來
りかなって すこし
心情有些 焦慮了
静かに泣いたりしても
靜靜地在一旁哭泣
ここにくれば そう 笑い声が
然而來到這裡的話 沒錯 歡笑聲
すぐ吹き飛ばすよ わかるでしょ
便會將全部不安一掃而空 你知道了吧
この時間がキター!みんなが思ってくれてるなら
這個時刻到了 大家與我們擁有相同的想法的話
それで元気になれるんです
那樣就能夠恢復元氣
本気なの?ふざけているの?どっちどっちどっち?
真心的嗎?還是開玩笑的嗎?哪個哪個哪個?
どっちもだよ!って
全都是哦!都是
永遠にずっと
永恆不變的
おんなじ答えを
相同的答案
答えるよ
回答了喲
それでいいですか?
那樣不就完美了嗎?
いくよ Curtain time
一起來 Curtain time
聴こえてますか みんな
大家聽見我們的聲音了嗎
伝わってますか 全部
收到我們傳達的一切了嗎
声も 笑顔も ほらね
歌聲 還有笑容 你看吶
Hear me! Hear me!
Hear me! Hear me!
Hear me! Hear me!
Hear me! Hear me!
Turn on!
Turn on!
開演です!
廣播開演![6]

收錄

CD

注釋

  1. 他與廣播主持、經常擔任動畫和聲優相關活動司會一職的鷲崎健結成了音樂團體「ポアロ」(POARO),後者在該團體中擔當主唱角色。目前兩位都隸屬於演藝事務所アトミックモンキー(ATOMIC MONKEY)。
  2. 來自「U·N·M·E·I ライブ」的歌詞
  3. 2015年MillionRADIO流行語大賞第3名,出自廣播第128回(2015/10/22)
  4. 是麻倉桃在廣播中的名言,用於吐槽在節目中打情罵俏的山崎遙和田所梓兩人,出自廣播第87回(2015/01/08)。榮獲2015年MillionRADIO流行語大賞第1名
  5. 2015年MillionRADIO流行語大賞第2名,出自廣播第132回(2015/11/19)omake部分
  6. 翻譯出處,翻譯者:YOU宅,有部分改動

外部連結