置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

HOME RUN SONG♪

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

HOME RUN SONG♪
THE IDOLM@STER MILLION LIVE! M@STER SPARKLE 02.jpg
專輯封面
作詞 結城アイラ
作曲 中土智博
編曲 中土智博
演唱 永吉昴(CV:齊藤佑圭
收錄專輯 THE IDOLM@STER MILLION LIVE! M@STER SPARKLE 02

HOME RUN SONG♪》是遊戲《偶像大師 百萬現場 劇場時光》的原創曲目,由永吉昴(CV:齊藤佑圭)演唱,收錄於2017年9月20日發佈的專輯《THE IDOLM@STER MILLION LIVE! M@STER SPARKLE 02》。

簡介

試聽

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

きっと届けてみせるよ
一定會擊出給你看的
息をのんで見守ってほしい
請你摒息靜氣好好看着
感謝の気持ち込めて
蘊含着感謝的心情
今 あなたの心にめがけて
此刻 瞄準着你的心
HOME RUN SONG
全壘打之歌
嘘みたいな ドラフトにね
猶如謊言一樣的選秀
胸の中はゆれてたけど
內心有點搖擺不定
迷う気持ち それはたぶん 興味があるからさ
但這份躊躇的心情 大概是因為興致滿滿吧
出来ないかもしれないなんて
連呢喃「說不定辦不到」
弱気になる瞬間も (名前 呼んでくれた)
缺乏自信瞬間也 (呼喚着我的名字)
響くよ いつも「かっとばせ!」[1]って応援
高喊起來 總是「狠狠的擊出去吧!」如此聲援著
(聞こえてくる!)
(讓我聽到!)
きっと届けてみせるよ
一定會擊出給你看的
祈るように見守ってほしい
請你摒息靜氣好好看着
ずっとイメージしてた 理想的なスイングで
一直都在想像著的理想中的揮棒
どうかこの想いぜんぶ
請務必把這份思念全數地
力となりますように (勇気となれ)
讓它化成力量(化作勇氣)
早くなってく
馬上充填給我
今 ざわめくハートが願うよ
此刻 燥動不安的心在祈願
HOME RUN SONG
全壘打之歌
(LA LA LA…)
(LA LA LA…)
ちょっと短い スカートでも
縱然是有點短的裙子
試合決める ユニフォームさ
但也是決勝負的制服
誰かのこと 笑顔にしたい 気持ちが溢れてく
想讓某人 展露出笑容 這樣的心情滿溢而出
どんなにキツい練習さえ
無論是多麼艱辛的練習
何てことないってくらい (絶対できる 打てる)
也如雞毛蒜皮的小事一樣(絕對辦得到 擊出去)
感じる いつも「かっとばせ!」って応援
感受着 總是「狠狠的擊出去吧!」如此聲援著
聞こえてるよ!ありがとう!
聽到了喔!謝謝!
(応えたい…THANK YOU FOR YOUR YELL)
(想要回應…感謝你的打氣)
(LA LA LA…)
(LA LA LA…)
加速してゆく心
加速搖晃的內心
勝利の神はあなた!
勝利之神就是你!
きっと届けてみせるよ
一定會擊出給你看的
まばたきさえ 忘れちゃいそうに
就連眨眼的時間也像被忘記了一樣
ずっと待ってたんだよ 理想的なシチュエーション
我一直都在等著喔 理想中的場合
どうかこの想いぜんぶ
請務必把這份思念全數地
奇跡となりますように (自信となれ)
讓它化成奇蹟(化作自信)
高まってゆく
高揚而去
今 あなたの心にめがけて
此刻 瞄準你的內心
HOME RUN SONG
全壘打之歌
これからもそう…
從今往後也如此⋯
笑ったり泣いたり
共同歡笑共同哭泣
最高のシーズンを一緒に
在最棒的季賽和你在一起

收錄

CD

  • THE IDOLM@STER MILLION LIVE! M@STER SPARKLE 02

註釋

  1. かっとばせ︕︓日本職業棒球比賽中給擊球手的打氣常用語,意思由「奮發力量」和「轟飛他(球)吧!」組成。句子原意為觀眾和喜歡的人對身為擊球手作出的HOME RUN(全壘打)聲援,但昴自己一開始把「擊中喜歡的人的心」比喻為「全壘打」。所以詞中昴把這些日常的聲援同時也想像成戀愛勝負的打氣語,用以激勵自己能在緊接下來的「正式比賽」中能鼓出勇氣。