VIVID IMAGINATION
跳至導覽
跳至搜尋
今天也是Vivid Perfect!Yeah!!( )
承認 伝 えたいコトはちゃんとあるけれど顔文字 はどうして デフォルトじゃないの?(´・ω・`)承認 問題 は解 かなきゃ次 へと進 めない経験値 重 ねて挑 みに行 かなきゃ話 したいコトがあふれちゃう言葉 じゃない 姿 じゃない出逢 う日 をただ…ずっと待 ってる承認 承認
VIVID IMAGINATION VIVID イマジネーション | |||||
作詞 | 真崎エリカ | ||||
---|---|---|---|---|---|
作曲 | 桑原聖(Arte Refact) | ||||
編曲 | 酒井拓也(Arte Refact) | ||||
演唱 | 望月杏奈(CV:夏川椎菜) | ||||
BPM | 145 | ||||
收錄專輯 | THE IDOLM@STER LIVE THE@TER HARMONY 02 | ||||
偶像大師 百萬現場 劇場時光 | |||||
主線解鎖條件 | 主線第62話結束 | ||||
屬性 | 2Mix | 2Mix+ | 4Mix | 6Mix | MillionMix |
Angel |
3 | 11 | 6 | 12 | 16 |
184 | 509 | 321 | 540 | 765 |
VIVID イマジネーション是遊戲《偶像大師 百萬現場》的原創曲目,由望月杏奈(CV:夏川椎菜)演唱,收錄於2014年7月30日發行的專輯《THE IDOLM@STER LIVE THE@TER HARMONY 02》。
簡介
本曲是一首將在線遊戲化作動機[1]、純真無邪的情歌。只要從安靜的前奏一口氣躍入活力高漲的、屬於vivid_rabbit的電腦世界,就能乘著
本曲選用了電子舞曲的主風格來表現杏奈的率直和灑脫、在舞台上活力四射的狀態以及對遊戲世界的熱愛,並仿照晶片音樂的風格進行了一部分合成器的編曲,以強化本曲「遊戲世界」這一主題印象。樂曲3分47秒處,舒緩的2-step節奏[2]配合快速緊湊的密集音群,似乎有一種寬闊的電子浪潮迎面撲來或是在其中徜徉的感覺。
歌詞方面,本曲歌詞融入了許多與杏奈有關的元素(Vivid、Rabbit、ビビッと),以及大量與計算機和遊戲有關的名詞,如パスワード(password,密碼)、メイクアップ(makeup,變裝)、ログイン(login,登錄)、ネバーランド(Neverland,夢幻島)、オンライン(online,線上)、プロセス(process,進程)、ワープ(warp,瞬移)、デジタル(digital,電子數據)以及ハンドル(handle,聊天室、遊戲中使用的暱稱)等。
雖然本曲的Call部分很多,但由於詞句重複的次數很多,同時時機也容易把握,因此Call也比較容易合拍。一言以蔽之,LIVE上演唱本曲時,會場整體營造出的一體感蔚為壯觀。
寬屏模式顯示視頻
試聽
歌詞
該歌詞已還原BK
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
Vivid Vivid
Vivid Vivid
ココニパスヲニュウリョク
在這裡輸入密碼吧
Rabbit Rabbit
Rabbit Rabbit
通過
Welcome to the Virtual World.
歡迎來到虛擬的世界
雖然有著許多想要告訴你的事情
ナゼか上手 く声 に出来 ないから
但是總是沒法好好地讓它們化作言語
顏文字為什麼不是默認語言呢?(´·ω·`)
なんてね 無 いものねだりで
怎麼了呢 總是在祈求著不存在的東西
パスワードを入力
一直以來 輸入密碼的話
そっとゲートは開 いてく いつも
門扉就會輕輕地打開
リアルと違 う顔
和現實中不一樣的容貌
メイクアップ完了 飛 び込 むの Let’s Go!
變裝(Make Up)完成 衝進去吧 Let’s Go!
(Catch me!)トキメキがジャンプして
(Catch me!)心兒隨著悸動一上一下地跳動
(Touch me!)ココロとシナプスが
(Touch me!)將心與心互相連接(Synapse)
ホラ 繋 がってシンクロするの スピードあげて
看吧 聯繫起來 不斷同步 加快速度!
(Catch me!)ドキドキがショートする
(Catch me!)心跳的間隔越來越短
(Touch me!)ログインでマジカルな(ファンタジー?)
(Touch me!)以登錄來讓(fantasy?)
「私 」目覚 める(ネバーランド)
那個「我」睜開雙眼吧(Neverland)
―――大胆 不敵 なガール
——大膽無畏的女孩
Vivid Vivid
Vivid Vivid
キミノナマエキカセテ
讓我聽聽你的名字
Rabbit Rabbit
Rabbit Rabbit
通過
Welcome to the Virtual World.
歡迎來到虛擬的世界
不解決眼下的問題就沒法更進一步
それはたぶん、ドコだって同 じデショ?
這個條件,大概放在哪兒都是一樣的吧?
必須得積累經驗值之後不斷挑戰
ステージは常 にクリティカル☆ミ
站上舞台時總是感到重要而緊張呢☆ミ(流星)
オンラインの窓辺 で手 を振 ってる
在線上(online)的窗口朝你揮手
キミの隣 まで
不知道能不能
ワープしてっていいかな?
直接瞬移到你的身邊呢?
想要跟你說的話已經要滿溢而出啦
Calling!
Calling!
(Catch me!)リプライもフルパワー
(Catch me!)回應時也要竭盡全力(full power)
(Touch me!)レベルはいつもテンションMAXで
(Touch me!)一直都以情緒MAX的等級去面對
“大好 き”をただ…伝 えたいから!
因為只是想要……將「最喜歡」的心情傳達出去!
(Catch me!)ハンドルで呼 び合 う
(Catch me!)以暱稱來互相稱呼吧
(Touch me!)ログインのプロセスで(リアライズ!)
(Touch me!)以登錄的程序(Realize!)
「私 」目覚 める(ネバーランド)
來讓「我」覺醒吧(Neverland)
―――変幻 自在 なガール
——變換自如的女孩
I won’t…ホントはずっと
I won’t…其實一直以來都不想……
I want…気付 いて欲 しい
I want…其實希望你能注意到……
並非言語 也並非外貌
まるでコインみたい
就像是硬幣的兩面一樣
Let me…裏側 にいる「私 」だって
Let me… 即使是藏在背面的那個「我」
ちゃんと現実 にいる「私 」なの[3]
也是現在就站在此處-現實-的「我」呀
『今日 もビビッと パーフェクト!イェイ!!』
「今天也是Vivid Perfect!Yeah!!」
(Catch me!)隠 されたトビラは
(Catch me!)被隱藏起的那扇門扉
(Touch me!)単純 なパズルの中 眠 ってて
(Touch me!)只是在純粹的謎團中沉睡著
只是一直在等待著……相遇的那一天
(Catch me!)デジタルはマジカル
(Catch me!)虛擬數據(digital)仿若魔法(magical)
(Touch me!)ログインでトクベツな(ファンタジー)
(Touch me!)以登錄來喚醒(Fantasy)
「私 」目覚 める(ネバーランド)
那個特別的「我」吧(Neverland)
―――大胆 不敵 なガール
——大膽無畏的女孩
Vivid Vivid
Vivid Vivid
ココニパスヲニュウリョク
在這裡輸入密碼
Rabbit Rabbit
Rabbit Rabbit
通過
Welcome to the Game...
歡迎加入這場遊戲…
Vivid Vivid
Vivid Vivid
キミノナマエキカセテ
讓我聽聽你的名字
Rabbit Rabbit
Rabbit Rabbit
通過
Imagination Girl.
Imagination Girl.[4]
收錄
CD
遊戲
遊戲相關
MV
寬屏模式顯示視頻
遊戲版伴奏
注釋
- ↑ 作為音樂術語,動機(motif)也稱作「樂想」,指的是一段簡短的樂句,是作曲者在作曲時的一段簡短的音樂靈感。動機通常奠定了作品基調,對歌曲特徵的表達有著特殊意義:「動機是擁有主題特徵的最小結構單位」。參見(英文)Wikipedia - Motif (music)。
- ↑ 2-step節奏是2-step車庫音樂(2-step garage)的標誌之一,受到了breakbeat風格(特點是破碎的節拍)的影響。其典型特徵為跳過節拍的底鼓(beat-skipping kick drum,即兩拍以至更多拍才出現一次底鼓,這打破了4/4拍節奏每拍一鼓的規則),並搭配應用在其他打擊樂上的打亂的節奏(shuffled rhythm)或三連音(triplet)處理。2-step節奏型也存在於許多未來車庫(Future garage)、迴響貝斯(Dubstep)、陷阱舞曲(EDM Trap)和未來貝斯(Future bass)等風格的音樂中。參見(英文)Wikipedia - 2 step garage。
- ↑ 在此句中「現實」發「ここ」的音,實際的文本歌詞為:ちゃんと現實-ここ-にいる「私」なの
- ↑ 翻譯出處,翻譯者:MikazukiHitori