Tomorrow Program
Tomorrow Program | |||||
作詞 | 松井洋平 | ||||
---|---|---|---|---|---|
作曲 | 光増ハジメ | ||||
編曲 | 光増ハジメ | ||||
演唱 | トゥインクルリズム: 中谷育(CV:原島明里) 七尾百合子(CV:伊藤美來) 松田亞利沙(CV:村川梨衣) | ||||
BPM | 77 | ||||
收錄專輯 | THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 07 トゥインクルリズム | ||||
偶像大師 百萬現場 劇場時光 | |||||
主線解鎖條件 | 無 | ||||
屬性 | 2Mix | 2Mix+ | 4Mix | 6Mix | MillionMix |
Princess |
3 | 9 | 6 | 10 | 15 |
124 | 390 | 216 | 390 | 595 |
Tomorrow Program是《偶像大師 百萬現場 劇場時光》的原創曲目,由組合「トゥインクルリズム」的三名成員中谷育(CV:原島明里)、七尾百合子(CV:伊藤美來)和松田亞利沙(CV:村川梨衣)演唱,收錄於2018年4月25日發行的專輯《THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 07 トゥインクルリズム》中。
簡介
本曲為專輯的C/W曲,由於節目《魔法少女Twinkle Rhythm》以特攝廣播劇的風格製作,因此本曲相當於ED曲。整首曲子充滿了光増ハジメ擅長的溫暖、宏大、充滿希望的曲風,但歌詞卻是道盡了業界的黑暗和生活的辛酸。與其說這是一首魔法少女歌曲,不如說是一首不向艱辛生活和黑暗業界認輸的勵志之歌。
與OP曲「ZETTAI × BREAK!! トゥインクルリズム」一樣,這首曲子的歌詞也融入了巨量的業界用語和梗,不愧是松井神。
試聽
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
收錄
CD
- THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 07 トゥインクルリズム 歌:トゥインクルリズム
- THE IDOLM@STER LIVE THE@TER SOLO COLLECTION 07 Princess Stars 歌:七尾百合子(CV:伊藤美來)
遊戲
遊戲相關
2021年8月3日隨C/W曲活動「プラチナスターチューン~Tomorrow Program~」實裝,2021年8月11日活動結束後常駐開放。
- 將トゥインクルリズム全員編入隊伍並遊玩本曲或專輯A面曲《ZETTAI × BREAK!! トゥインクルリズム》,可聽到トゥインクルリズム的特殊Live開始語音。
Million Mix
沒什麼難度,也沒什麼特別注意點的15級譜面,通關和FC難度和其他15級沒啥區別。如果硬要說有什麼需要注意的地方,後半段有一處24分樓梯,一個小爆發,以及尾奏減速,稍加注意即可AP。
還有就是開3DMV打歌時不要一不小心看到MV中的演出看入迷了……論2D打歌的重要性。
MV
作為本曲MV的特色,白色手寫字體的歌詞會在MV中的一些特定時間點以燈光字幕的方式出現。
遊戲版伴奏
雜談
百萬現場6thLIVE中演唱本曲時,大屏幕以製作人員名單的風格滾動顯示歌詞,之後還加入了小窗口,同時兩側的屏幕負責對歌詞中的業界用語進行解說。唱到「ひな壇に並んでも、立ち上がるタイミング」的時候,三位聲優真的就並排坐在台階上,模仿歌詞裡的場景;進行到歌詞「みんなの瞳がプロンプになって届くから」時,攝像機甚至還給了舞台上的提詞器一個特寫,給人以強烈的生草感。
歌曲的最後,大屏幕上打出最後一句歌詞「キミだよ」,讓台下的製作人們非常感動。
キミだよ
注釋
- ↑ 作為業界用語,ワイプ(wipe)指的是鏡頭之間插入的模糊擦除轉場過渡效果,常見的樣式有對角線(diagonal)、矩陣(matrix)、心形(heart)、星形(star)等。參見(日文)Wipe (transition) - Wikipedia。
如果用過會聲會影的話應該很熟悉這些經典的轉場樣式吧。 - ↑ 「テロップ」(telop)是一種自動反射式幻燈機的商標(TELOP, TELevision OPtical Slide Projector),不過該詞後來一般化,在電視技術中使用,指的是「將複數圖像相互疊映」(superimpose)的技術。早期的時候通過這種方式將文字和基礎影像進行疊加合成,可以實現給節目加字幕的效果,這種字幕稱作「反射式字幕」。參見(日文)スーパーインポーズ (映像編集) - ウィキペディア。
- ↑ 作為業界用語,「ハケる」指的是人物、布景、道具等從舞台上/畫面中退出或是看不見的情況。該詞原是演劇用語,指的是出場結束後,表演者回到舞台兩側的情形,參見(日文)ハケるとは - 生活用語辞典。
- ↑ 作為業界用語,「アゴ」指的是餐費,「アシ」指的是交通費。順帶一提,「まくら」指的是住宿費。 參見(日文)あご・あし・まくらって何のことでしょうか? - 業界用語大全。
- ↑ 作為業界用語,指提前一天來到外景地待機, 參見(日文)前ノリ - 生活用語辞典。
- ↑ 是變換了語序的「びっくり仰天」(大吃一驚),參見(日文)びっくり仰天(ビックリギョウテン)とは - コトバンク。
- ↑ 是「ひどい」的業界說法
,其實就是顛倒了語序吧。參見(日文)ドイヒー - niconico大百科。 - ↑ 作為業界用語,「わらう」指的是在舞台上收拾物品,將其轉移到不影響工作的地方。參見(日文)わらうって何のことでしょうか? - 業界用語大全。
- ↑ 「ツェー」是「C」的德語發音。在德語體系中七個音名為CDEFGAH(德語中的H即為英語音名中的B,德語中的B相當於英語音名的♭B),C是第一個音。因此,此處C的意思是「一」,加上「番」之後意思是「第一」。參見(日文)業界用語ツェーマン・ゲーセンの意味、由来は音楽業界にあり? - NJ-CLUCKER。
- ↑ 顛倒了語序的「アイドル」。
- ↑ 即「冠名節目」,指的是出演者或廣告主(贊助方)的名稱出現在節目標題中的節目,參見(日文)冠番組 - ウィキペディア。
- ↑ 字面意義是女兒節的時候擺放女兒節人偶的多段階梯狀展台,也引申為有類似階梯狀特徵的住宅地。而作為業界用語,指的是電視節目中台上的座位。坐在座位上,對主持人拋出的段子做出快速反應,以活躍節目氣氛的搞笑藝人也被稱為「ひな壇芸人」。在節目參演人數很多的時候,前排通常會安排嘉賓和大牌藝人,「ひな壇芸人」則一般坐在後排。參見(日文)ひな壇芸人(テレビ業界用語) - テレビ局の就活と転職の攻略ガイド。
- ↑ 「テンパる」形容心情急躁不安的狀態。關於語源,有人認為來自於英語的「temper」,也有人認為來自於麻將術語「聽牌」(
聴牌( ))。參見(日文)テンパる - Weblio辞書。 - ↑ 是「カンニングペーパー」(cheating paper)的略稱,作為業界用語指的是節目錄製過程中,對出演者進行特殊指示的大素描本。
- ↑ 即提詞器,以提醒出演者重要的台詞。
- ↑ 即「業界」。
- ↑ 如前文所述,「C」意為「一」,「C調」指「最好的狀態」。
- ↑ 即「場記板」,是一個上面寫着場次、鏡次、導演、片名、影片公司等內容的小木板,一端可以開合,可以發出清楚響聲,以便剪接時聲畫同步作業的進行。
- ↑ 義同「ぶっつけ本番」,指的是沒有事先彩排就進行正式錄製,參見(日文)ぶっつけ本番 - Weblio辞書。
- ↑ 義同「怪物番組」,指的是具有驚人的高收視率的節目。這種節目經過了長時間的播放,而且很多時候在同時間段的節目中保持壓倒性的高收視率,同時與其他高收視率節目相比,收視率也非常高。參見(日文)怪物番組 - ウィキペディア。
- ↑ 「
天丼( )」是「てんぷらどんぶり」的略稱,指的是帶炸蝦(魚)的大碗蓋澆飯。作為業界用語,指的是將笑料重複兩次、三次的手法,語源來自於這種蓋澆飯上面一般會放兩隻蝦。參見(日文)天丼 - niconico大百科。 - ↑ 作為業界術語,「
鉄板( )」指的是無論用多少次都會很搞笑的段子。參見(日文)てっぱんって何のことでしょうか? - 業界用語大全。 - ↑ 是藝術風格的一種,指的是在對話中突然發怒以博得觀眾笑聲,參見(日文)キレ芸 - Weblio辞書。
- ↑ 是顛倒了語序的「すごい」。
- ↑ 指作為製作人的你