置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

因為希冀著和你一起的明天

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
PROJECT IM@S > 偶像大師 MILLION LIVE! > 因為希冀著和你一起的明天
IM@S ML Papillon Mark.svg
每個人的眼瞳中所期望著的それぞれの瞳が願うのは 不論何時……都是同一個夢想!いつだって…同じ夢!
因為希冀著和你一起的明天
君との明日を願うから
君との明日を願うから.jpg
專輯封面
別名 君明日
作詞 真崎エリカ
作曲 原田篤(Arte Refact)
編曲 酒井拓也(Arte Refact)
演唱 春日未來(CV:山崎遙
最上靜香(CV:田所梓
伊吹翼(CV:Machico
BPM 186
收錄專輯 THE IDOLM@STER MILLION LIVE! 5
オリジナルCD付き特別版

君との明日あすを願うから是手機卡牌社交遊戲《偶像大師 MILLION LIVE!》的同名衍生漫畫第五卷特別版附贈CD(THE IDOLM@STER MILLION LIVE! 5 オリジナルCD付き限定版)中收錄的原創曲目。

簡介

本曲是繼「アイル」和「Flooding」之後《THE IDOLM@STER MILLION LIVE!》漫畫的第三首原創曲目,由春日未來(CV:山崎遙)、最上靜香(CV:田所梓)和伊吹翼(CV:Machico)演唱。三名成員作為百萬現場的三原色代表,被稱作百萬的「信號燈組」(ミリオンの信号機トリオミリマス信号機トリオ)。此前專輯中收錄過信號燈組演唱的「Thank You!」和「Dreaming!」,但本曲是第一首真正意義上的信號燈組合曲。

在漫畫第五卷第21話中,靜香從「新人偶像選拔計畫」中脫穎而出,獲得了參加武道館聖誕決賽演唱會的資格。由於聖誕演唱會與劇場的12月定期公演衝突,為了實現三人同台的效果,第23話中製作人和STAFF採用現場轉播的方法,使靜香得以與未來和翼一同演繹本曲,這也是整部漫畫的高潮部分。本曲表達了「性格各異的三人如奇蹟一般相遇,歷經時間打磨結成了牢固的羈絆,並期待同樣的夢想能夠再次閃耀地重合」這一主題。經歷了五卷敘事,三人的故事也暫時告一段落,並將迎來新的開始,本曲便是這樣一首與故事大結局所對應的、內涵宏大的歌曲。

音樂製作人保坂拓也(えいちP)提到,在樂曲製作過程中,作詞、作曲和編曲的三人都重新閱讀過整部漫畫。領會了門司雪先生意圖在漫畫中表達的想法之後,三人可以說漂亮地完成了這首「最棒的結尾曲」。所以,各位在欣賞本曲時若能聯想起漫畫劇情的話,一定會有一些特別的感受吧。

LIVE方面,本曲於2017年3月12日舉辦的「THE IDOLM@STER MILLION LIVE! 4thLIVE TH@NK YOU for SMILE!! DAY3 Starlight Theater」中首次披露。田所梓與Machico在當日作為特別嘉賓出演,武道館的舞台上站立著湊齊了的信號燈三人,這出乎了在場許多製作人的意料。歌曲開始前的獨白部分基本還原了漫畫第23話中的對應台詞,歌曲間奏中靜香的台詞也是由漫畫作者門司雪所構想,其本人同樣在台下觀看了第三日的公演。在歌曲的橋段部分(即第二段副歌和間奏之後的部分),舞台大屏幕用快速分鏡(走馬燈)的手法回顧了4th LIVE上的珍貴瞬間。本曲的披露,也標誌著4th LIVE之前所有的MILLIONSTARS(765THEATER ALLSTARS)歌曲都在LIVE上披露完畢。

2018年7月21日,本曲在上海舉辦的「Bilibili Macro Link - Star Phase × Anisong World Matsuri 2018」中二度披露。這不僅再次出乎許多製作人的意料,也讓中國的製作人們得以在現地聽到這樣一首對百萬現場企劃意義重大的歌曲。

在2022年2月14日舉辦的「THE IDOLM@STER MILLION LIVE! 8thLIVE Twelw@ve」上,本曲作為 Strawberry Pop Moon 演出曲目的一部分,再現了門司雪創作的《偶像大師 百萬人演唱會!》漫畫中的名場面:那麼乾脆就兩邊都選吧。第一首是帥氣的,第二首是明快的!然後,第三首啊……用優美的。反正暑假才剛剛開始,時間還有的是呢。,再次賺足了世界各地製作人的眼淚。

試聽

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

それぞれの瞳が願うのは
每個人的眼瞳中所期望著的
いつだって…同じ夢!
不論何時…都是同一個夢想!
誰かと重なるなんてね ありえないことって思ってたよ
和他人重合什麼的 一直認為是不可能的事情
でも奇跡は起きたよね きっとあの日が運命の交差点
但是奇蹟卻發生了呢! 那一天一定是命運的交叉口!
大きさも色もバラバラ 向かってた方向だってちぐはぐでも
氣勢和神色都七零八落 嚮往的方向也各不相同
行きたい!(会いたい!)気持ちが目を合わせて(おどるいた)
想前進!(想靠近!)把彼此的心情互相確認(有些吃驚!)
期待にね 染まったよ
被染上了期待的顏色
本気を投げてまた受け止めて
展露的決意又被拒絕
変わってこれたかな
如果能改變這點的話
ココロを反射させあってホラ 初めての景色たち… 見えたよ!
把自己的內心反射出來!看吧! 那些最初的景色… 都呈現在眼前!
それぞれの瞳が願うから かなってく今日があるよ
正因為每個人的眼神都期望著 才有實現的今天
他の誰かじゃ きっと同じStage 出会えなかったね
如果是和其他的任何人 都一定無法與這樣的舞台 相遇了吧!
いつだって一途に願おうよ そしてまた 輝き合おう
無論何時都堅定的期望著 再一次閃耀著重逢吧!
だって生まれた 君との明日をキラめかす… そんな夢が!
因為萌生了 想要和你在一起的明天變得耀眼…這樣的夢想呀!
織り込みずみとは言っても 転んだり痛いのはくるしいよ
即使說彼此交織在一起 但是摔倒時的痛苦還是難以忍受
何回?(毎回!)泣きそうな笑い顔(知ったかな?)  寄せ合ってきたかな
多少次了?(每一次!)仿佛要哭出來一樣的笑臉(還記得嗎?) 那時彼此都互相依靠的吧
あれからずっと考えてたよ
從那之後一直在思考
"つながること"はね
所謂的「羈絆」啊
心がきっと今みたいに… あったかい関係でしょ?
心情一定就像現在這樣… 很要好的關係不是嗎
まっさらな未来を抱きしめた あの日からながめたら
擁抱嶄新的未來! 從那一天開始眺望
いくつの場面 越えてきたかな どう見えるのかな
數不盡的場景 都能跨越過去嗎 都能看見什麼呢!
まっすぐに世界を映したら ひびいてる声があるよ
率直的回應這個世界的話 會有一直迴響著的聲音
だから平気さ 君と行くんだよ キラめきを… 届けるよ!
所以不用擔心 和你一同前行! 把這份光芒…傳達出去!
むずかしいシーンだって迷わず
即使是艱難的場合也不會迷茫
ぶつかってみたいよもっと
就像要碰撞在一起一樣 更多!
挑む瞳は はなれていても ちゃんと一緒だから
即使丟掉那挑釁的眼神也無所謂 因為大家都好好的在一起!
それぞれの瞳が願うから かなってく今日があるよ
正因為每個人的眼神都期望著 才有實現的今天
この瞬間を刻んでゆくStage なんかまぶしいよね
把這個瞬間印刻下來的舞台 好像有些耀眼呢
いつだって一途に願おうよ そしてまた 輝き合おう
無論何時都堅定的期望著 再一次閃耀著重逢吧!
だって生まれた 君との明日をキラめかす… そんな夢が!
因為萌生了 想要和你在一起的明天變得耀眼…這樣的夢想呀!
次のStageもまだその次も―――
下個舞台 下下個舞台―――
つかまえるよ… 同じ夢!
都一定能抓住…同一個夢想![1]

收錄

CD

注釋

  1. 翻譯出處,翻譯者:聽愛馬仕不如快去畫畫的全然P,有部分改動

外部連結