ZETTAI × BREAK!! 闪亮节奏
ZETTAI × BREAK!! 闪亮节奏 ZETTAI × BREAK!! トゥインクルリズム | |||||
作词 | 松井洋平 | ||||
---|---|---|---|---|---|
作曲 | KOHTA YAMAMOTO | ||||
编曲 | KOHTA YAMAMOTO | ||||
演唱 | 中谷育(CV:原岛明里) 七尾百合子(CV:伊藤美来) 松田亚利沙(CV:村川梨衣) | ||||
BPM | 192 | ||||
收录专辑 | THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 07 トゥインクルリズム | ||||
偶像大师 百万现场 剧场时光 | |||||
主线解锁条件 | 无 | ||||
站位 | - | 七尾百合子 | 中谷育 | 松田亚利沙 | - |
属性 | 2Mix | 2Mix+ | 4Mix | 6Mix | MillionMix |
Princess |
5 | 12 | 8 | 13 | 18 |
190 | 458 | 268 | 483 | 801 |
ZETTAI × BREAK!! トゥインクルリズム(中译:ZETTAI × BREAK!! 闪亮节奏)是偶像大师 百万现场 剧场时光的原创曲目,由原岛明里、伊藤美来和村川梨衣演唱,收录于2018年4月25日发行的专辑《THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 07 トゥインクルリズム》中。
简介
本曲是特摄广播剧《魔法少女Twinkle Rhythm》(魔法少女トゥインクルリズム)的片头曲,其中收录本曲的专辑仅收录了这个特摄的第14话的AB两面,片尾曲为专辑内附带的另一首歌曲《Tomorrow Program》。
本曲的作编曲人与「創造は始まりの風を連れて」一致,为KOHTA YAMAMOTO。本曲风格属于交响金属(symphonic metal)[1],进一步说属于交响哥特金属(symphonic gothic metal)。不过,相较于欧洲交响金属音乐偏重宗教仪式般的黑暗、压抑的整体印象,本曲中的交响金属要素似乎更多烘托了一种中二感。
看似是魔法少女主题的曲子,实际上歌词充满了业界用语。据日本P考察,基本每句都有梗。曲名中的「BREAK」本义是「破坏」,作为业界用语又可以指「爆红」,所以标题等于在说「《魔法少女Twinkle Rhythm》绝对要红!」……
在百万现场5thLIVE第一日中,本曲第二段副歌之后的间奏段中填入了一段原创台词,融入了三位偶像的角色曲名:
“ | 希望のサンシャイン、Twinkle Princess! |
” |
试听
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
收录
CD
- THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 07 トゥインクルリズム 歌:トゥインクルリズム
- THE IDOLM@STER LIVE THE@TER SOLO COLLECTION 06 プリンセススターズ 歌:七尾百合子
- THE IDOLM@STER LIVE THE@TER SOLO COLLECTION 08 Princess Stars プリンセススターズ 歌:松田亚利沙
- THE IDOLM@STER LIVE THE@TER SOLO COLLECTION 09 Princess Stars プリンセススターズ 歌:中谷育
游戏
游戏相关
2018年3月20日随巡演活动“プラチナスターツアー~ZETTAI × BREAK‼ トゥインクルリズム~”实装,2018年3月28日活动结束后常驻开放。
- 2021年8月3日的C/W曲活动《Tomorrow Program》开始后,将トゥインクルリズム全员编入队伍并游玩本曲,可听到トゥインクルリズム的特殊Live开始语音。
Million Mix
游戏开服半年后终于迎来了第二首拥有18级谱面的免费曲(之前配信的18级《自分REST@RT》为付费解锁的本家曲),801的物量也超过了Roco的Solo,成为第一张物量超过800的谱面。
谱面配置方面,本谱存在一些12分斜交互,而短Hold、短斜滑相关配置亦是层出不穷,副歌更以“按-点-放”“按-滑-放”型的双手配置和双手接力短Hold的键型大量出现,由于尾判的存在,在这样的键型中保持高精度便成了一件相当困难的事情,因此谱面难度存在较大个人差,通关、FC和AP的难度落差很大。其中“按-点-放”型配置在游戏中相当常见,相当多的谱面都使用了这种键型,如果不多加练习则很难打好。
此外谱面结尾还首次出现了交叉滑条(模仿了MV中C位中谷育的动作);由于MLTD的滑条只根据首尾Note上有没有正确操作来判定是否击中,因此把X型滑条拆分成左右两根V型滑条来判定即可;当然也别忘了这两根滑条的尾判是滑键。这样的滑条后来也被用在了《昏き星、遠い月》的MM难度中。
MV
游戏版伴奏
注释
- ↑ 交响金属为重金属音乐的子流派,其将重金属的鼓点、吉他与古典音乐的不同元素(如管弦乐、合唱团)融合在一起。正统的交响金属发源于20世纪90年代中、后期的欧洲大陆,主要在斯堪地纳维亚与荷兰,而后衍生出了交响黑色金属、交响力量金属、交响哥特金属和交响死亡金属等子流派。参见(英文)Symphonic metal - Wikipedia。
- ↑ “指针走过0点(顶点)”,即日期变更的隐语。
- ↑ 既可以拼作“业怪人”(
業怪人( ),是剧中魔法少女们要讨伐的对象),也可以拼作“业界人”(業界人( ),即业界人士),系讽刺业界黑暗的双关语。 - ↑ 是变换了语序的「
束( )」,作为业界用语意为“捆绑”,指的是事务所在签约时,将出名的艺人和不出名的艺人捆绑在一起的行为。 - ↑ 是「
一般( )ピープル」的缩写,指的是非业界人士。 - ↑ 作为业界用语,意为“(广播节目的)长度”。
- ↑ 作为业界用语,「フィックス」(fix)动词意为“(用摄像机)对准、指向”,名词意为“使用固定摄像机拍摄的画面”。
- ↑ 变换语序之后能整理出「
拾( )い」、「タクシー」、「銀座( )」、「食( )べる」和「寿司( )」等短语,整句话意为“打车去银座吃寿司”。 - ↑ 作为业界用语,「詰まる」意为“剪辑”。
- ↑ 作为舞台和映像用语,「見切れ」指的是主要被摄物体之外的内容(尤其是不能出现的内容)出现在画面中,参见(日文)見切れ - niconico大百科。
- ↑ 该词原本用于演剧、艺能领域,指演出者注意演技和台本等有关的问题点,现在指针对他人的行为和工作进行批评以促进改善。参见(日文)「ダメだし(だめだし)」の意味や使い方 Weblio辞書。
- ↑ 指的是企划、开发、计划的执行、发售的中止。该词自江户时代就开始使用,当时的意思是“戏剧被终止”,参见(日文)お蔵入り - niconico大百科。
- ↑ 正如简介所说,BREAK作为业界用语又可以指作品“爆红”。
- ↑ 可以认为指的是漆黑的业界。
- ↑ 作为业界用语,指的是加紧活动的进行,参见(日文)「巻きでお願いします」ってどういう意味でしょうか? - 業界用語大全。
- ↑ 作为业界用语,可以表示拍摄结束时间和完成期限已定,无论如何都无法变更的状态,亦可以指现在工作后面还有工作或有事的情况。参见(日文)ケツカッチンってどういう意味でしょうか? - 業界用語大全。
- ↑ 原形为「ばみる」,是指在戏剧舞台上或电视播放的演播室里,事先用塑料胶带标记表演者所站的位置或放置道具的地方。被标上的记号也被称为「ばみり」。本词语源不详,可能由「場を見る」转化而来。参见(日文)ばみる(バミル)とは - コトバンク。
- ↑ 「板」指的是“舞台”。业界似乎比较少见「板付く」的用法;此处如果是「板付き」(指开幕时演员站在舞台上的样子)的变化形,指的则是开幕时演员已经站在舞台上,参见(日文)板付き -舞台・演劇用語。此外,业界还有「板に付く」的表述,形容的是演员通过经验积累,使得与舞台、作品完美协调,要注意区分。参见(日文)板につく - 舞台・演劇用語。
- ↑ 在日本,「ゴールデンタイム」(Golden Time,黄金时段)指的是广播行业中收视率较高的时间段(晚7点到10点),同类语有下文提到的「プライムタイム」(Prime Time)。
- ↑ 「ラテ」是「ラジオ」和「テレビ」的略称,「ラテ欄」指的是报纸上刊登的广播、电视的节目指南。参见(日文)ラテ欄(ラテラン)とは - コトバンク。
- ↑ 是“off the record”的简写,指的是“非官方的”、“非正式的”、“不得发表的”内容。
- ↑ 作为业界用语,指的是难以取悦观众或听众的话题。另外,在相声中,也指给对方强加难题让对方为难。参见(日文)無茶振り(むちゃぶり)の意味 - goo国語辞書。
- ↑ 即「
素人( )」(没有经验的人)。 - ↑ 是「お疲れ様でした」的一种随便的说法,在工作结束后使用,年轻人多用,一般用于关系亲近的人之间。但是该表达现在似乎已经很少见。参见(日文)「お疲れちゃん」ってどういう意味ですか? - Lang-8: For learning foreign languages。同时,「おつかれちゃん」也是一个著名的搞笑艺人组合。
- ↑ 即「クロスネット局」(cross-net广播公司),指的是广播公司加盟多个网络的情形,或是指加盟了多个网络的广播公司。参见(日文)クロスネット - ウィキペディア(Wikipedia)。
- ↑ 即「キーステーション」(key station),指的是居于cross-net中心位置的广播公司。参见(日文)キー局。
- ↑ 作为相声用语,指的是演员一出场便收获观众笑声。同时,也常指开头有很多有趣的内容(但之后就没有笑的地方了)。参见(日文)出落ち - niconico大百科。
- ↑ 本义是指对于没有按照期待进行的事物、停滞不前的状况等,想通过外部刺激和援助来解决。作为业界用语,指的是对于收视率不高的电视节目、调查结果和销量不佳的漫画作品等,通过各种手段以提高人气。参见(日文)テコ入れ - pixiv百科事典。
- ↑ 是变换了语序的「よろしく」。
- ↑ 指的是在宴会等场合为调动气氛而进行的简短表演。
- ↑ 作为业界用语,指的是录音和外景拍摄比预定的时间要长的情况。
- ↑ 为「食い込み気味」的缩略语。作为映像用语,指的是在对方的话和动作还没有结束的时候,接上对方的话。参见(日文)映像制作で使う用語集「食い気味(くいぎみ)」|映像制作会社キックファクトリー。
- ↑ 本义是“停止”、“终止”。作为业界用语,指的是动画、漫画、电视节目等作品出于某种原因在原定的播放或连载期之前结束,即“腰斩”。参见(日文)打ち切り - pixiv百科事典。
- ↑ 本义是“拆开”、“拆卸”。作为业界用语,除了可以指结束后整理使用过的拍摄器材和舞台设备,还可以指取消原本的计划,参见(日文)映像・TV業界用語解説~てれこ・バラシ・板付き。
- ↑ 是颠倒了语序的「マジ」,意为“真正的”、“确实的”。
- ↑ 「プライムタイム」(Prime Time)指的是电视、广播的黄金时段,或是收视(或收听)的高峰时间,一般是晚7点至11点。
- ↑ 翻译来自网易云音乐