請體諒落選人心情女孩
跳至導覽
跳至搜尋
歌曲名稱 |
落選した人の気持ちを考えてガール 請體諒落選人心情女孩 落選人心情考慮女孩 |
於2013年10月5日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
結月緣 |
P主 |
ほぼ日P |
鏈接 |
Nicovideo |
“ | ほぼ日Pです。 世間では嵐のチケットが取れても黙っているのがマナーらしいので曲にしてみました。 なおこの動画は「らりれれ」さんや「ろりれれ」さんとはいっさい関係ありません。 我是波波日P。 現在社會上似乎有一種「即使買到了嵐的票也不喜形於色」[1]的禮儀,因此試着寫了這首歌。 此外這個動畫和「らりれれ」以及「ろりれれ」沒有半點關係。 |
” |
《落選した人の気持ちを考えてガール》是ほぼ日P於2013年10月5日投稿至niconico的VOCALOID作品,由結月緣演唱。
本曲的PV模仿了れるりり作品《腦漿炸裂女孩》的PV畫面,對れるりり在此前的企劃「れるりりの脳漿炸裂教室」中的毒舌及不友好貶低發言表達了不滿。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:kyroslee[2]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
落選した人の気持ちを考えてください
請顧慮到落選了的人的感受
軽々しく当選したとか呟かないで
別那麼輕率地說自己當選了
まず犯罪 人としてありえん どうかしている
總之就是犯罪了 是人的話不會這樣做的 真是奇怪呢
人の気持ちを考えないのは犯罪です
不顧慮別人的感受是犯罪呢
彼氏いない人の気持ちを考えてください
請顧慮沒有男朋友的人的感受
遊園地でデートしたとか写真上げないで
別上傳在遊樂場約會的相片
もう犯罪 人としておかしい どうかしている
絕對是犯罪了 作為一個人真是可笑呢 真是奇怪呢
Facebookでリア充自慢は犯罪です
在Facebook炫耀自己是現充是犯罪呢
休み取れない人の気持ちを考えてください
請顧慮拿不到休假的人的感受
海外旅行で撮った写真ネットに載せないで
別在網上張貼自己在海外旅行時拍的相片
つまり犯罪 人として卑しい どうかしている
也就是說犯罪了 作為一個人真是無恥呢 真是奇怪呢
旅行に行った写真を見せられるのは迷惑です
把自己去過旅行的照片給別人看會令人感到困擾呢
子供いない人の気持ちを考えてください
請顧慮沒有孩子的人的感受
育児疲れの愚痴の振りした自慢聞きたくない
不想聽到別人拿養育孩子很累人之類的牢騷話來炫耀
もはや犯罪 人としてどうなの? どうかしている
已經是犯罪了吧 這樣還算是人嗎? 真是奇怪呢
赤の他人の子供のことなんかはどうでもいい
陌生人的孩子之類的事怎也好了
あなたの書き込みを読んで傷つきました
讀了你寫的注句後內心受傷了
こういうの不快に思う人もいるんです
也有會感到如此不快的人在的
繊細な私を傷つけないでください
請不要傷害這纖細的我
人として持っていたいのは
作為一個人想要擁有的是
「お・も・い・や・り」
「同·情·和·體·諒」
動画伸びない人の気持ちを考えてください
請顧慮那些自己上傳的動畫沒有人氣的人的感受
脳神経外科に行けとか罵倒しないで
別痛罵人叫人去看腦神經外科
これ犯罪 人として壊れてる どうかしている
這是犯罪 作為一個人腐壞了呢 真是奇怪呢
底辺うp主を処刑するのは犯罪です
將沒人氣的up主處刑是犯罪呢
曲が書けない人の気持ちを考えてください
請顧慮不懂作曲的人的感受
これみよがしに動画上げたり嫌味のつもりですか
這般得意洋洋地上傳動畫是想要招人反感嗎
だから犯罪 人か疑わしい どうかしている
所以是犯罪呢 連是不是人也都成疑 真是奇怪呢
何百曲も動画を作るのは犯罪です
創作了幾百首歌曲和動畫是犯罪呢
參見
注釋
- ↑ 嵐(あらし)是日本有名的組合,本句話的意思大概是「遇見了什麼高興的事情也不要到處宣傳」
- ↑ 翻譯搬運自vocaloid中文歌詞wiki