你们理解唱见的艰辛吗?
跳到导航
跳到搜索
封面 |
歌曲名称 |
お前らに歌い手の辛さの何が理解るわけ? 你们理解唱见的艰辛吗? |
于2013年7月15日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来 |
P主 |
ほぼ日P |
链接 |
Nicovideo |
《お前らに歌い手の辛さの何が理解るわけ?》是ほぼ日P于2013年7月15日投稿至niconico的VOCALOID日文歌曲,由初音未来演唱。
背景
梗源出自一名叫做“VAЯOSH”的niconico唱见。他在2013年7月15日发了一条吐槽唱见活动艰辛的推文:
“ | 絵師さんはクーラーガンガンに効いてる部屋でのほほんと絵を描いてるイメージ。
歌い手は録音時に雑音入らないように扇風機つけれない、クーラーつけれない、汗だくだくになりながら何テイクもして疲れ果てる事実。 画师给我的感觉,就是在空调开得很劲的房间里,吊儿郎当地画着画。 |
” |
——VAЯOSH |
虽然本意是想吐槽唱见活动艰辛,但把画师拿出来比较,显得好像画师的工作就不辛苦。VAЯOSH的此番言论引起了一些画师的不满,后面更招来大量灌水机器人的入侵和人身攻击。迫于压力,VAЯOSH最终锁推并删除了涉事推文。其间更有人冒充VAЯOSH的账号,试图煽风点火。
事件发生仅仅8个小时后,当天傍晚,ほぼ日P便投稿了以上述事件为主题的本曲。这,就是波波日报。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:kyroslee[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
絵師ってのは気楽な稼業だね
繪師是個安逸的職業呢
高校球児が熱中症で倒れても
即使高校打棒球的少年都中暑倒地
クーラーガンガンきいている部屋で
繪師只要在空調鏘鏘地響起的房間裏
のほほんと描いてりゃいいんだから
溫溫吞吞地畫畫就可以了呢
歌い手はそんな楽じゃない
歌手可沒有那般的輕鬆
録音時には雑音厳禁
錄音的時候是嚴禁有任何雜音的
窓閉めきってクーラーも消して
閉緊窗子還要關上空調
汗だくだくで歌わなきゃいけないんだから
不得不汗流如注地唱歌呢
喉の調子整えるために
為了調理好喉龍的狀態
前の日から口にするもの気をつけている
從早幾天開始就要戒口
大きな声出さなきゃいけないから
因為不得不發出很大的聲音
近所の苦情とも闘い続けてる
即使被鄰居抱怨投訴還是要戰鬥下去呢
だから歌い手をもっと 大事に扱ってください
所以請更加 珍惜愛護歌手們
気安くインターネットカラオケマンとか呼ばないでください
請別不客氣地把他們稱呼為"Internet Karaoke Man"
頑張ってるんです 汗だくで歌ってるんです
加油呢 流着汗水唱歌吧
もう少し優しくしては いただけないでしょうか
不再稍微更加 溫柔地對待他們嗎
私なぞ歌い手じゃないですが
而我雖然並非歌手
クーラーない部屋で作業しています
卻也是在沒有空調的房間裏工作
ご近所の迷惑になるので
因為會打擾到鄰居
汗だくだくで歌詞考えてます
所以只好汗流如注地寫着歌詞
そういえば我が家では
說起來我家
かれこれ5年くらい クーラーつけていないし
沒有裝冷氣 大概5年了
大きな声出すと怒られるから
因為發出太大的音的話會觸怒其他人的
布団かぶってヴォーカル録ってる
所以只好躲在被窩裏錄音
だからほぼ日Pにもっと 広いスペースをください
所以請給ほぼ日P 更廣闊的地方
できればクーラーついてる部屋だったりだと なおありがたいです
盡可能是有裝空調的房間之類的 那就更加叫人感激呢
頑張ってるんです 汗だくで曲作ってます
加油呢 流着汗水作曲吧
もう少し優しくしては いただけないでしょうか
不再稍微更加 溫柔地對待我嗎
注释与外部链接
- ↑ 翻译转自VOCALOID中文歌词wiki