置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

GURU

来自萌娘百科
跳到导航 跳到搜索
CeVIO.jpg
本曲目已进入传说

本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺CeVIO传说曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过100万次播放,更多可参见CeVIO相关列表。


Guru video.webp
PV封面
歌曲名称
GURU
于2021年12月10日投稿 ,再生数为 -- (niconico), -- (YouTube)
演唱
可不(KAFU)
P主
じん
链接
Nicovideo  YouTube 
「BAKAしBAKAされていく。」

GURU》是じん于2021年12月10日投稿至niconicoYouTubeCeVIO日文原创曲,由可不演唱。

此曲也被じん收录至自己的个人第一张迷你专辑『アレゴリーズ』。

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

作编曲
作词
吉他
じん
贝斯 堀江晶太
调教 じん、Chinozo
PV制作 INPINE
画师 沼田ゾンビ!?
演唱 可不(KAFU)
  • 翻译:タまネぎ[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

あわん だらね ばでぃん
ah wanderer never ending(啊 流浪之人永不止步)
えん ばみん
never ending(永不止步)
ぶらだ らだ
forever ever(永远)
あわん だらね ばでぃん
ah wanderer never ending(啊 流浪之人永不止步)
お え お え お
o e o e o
S.O.S
S.O.S
カスカスに 乾いた体
透支到干瘪的身体
枯らした energy
枯竭的energy(精力)
限界です ってな顔で
撑不住了 满脸愁容
並んだ輩 陰惨なmelody
列队的人们 凄惨的melody(旋律)
拝んだね 願ったね
拜神了呢 求佛了呢
平気そうなフリして よう耐えたね
装出一副没事的样子 还真挺过来了呢
あ、お初にお目にかかります
啊 初次见面
さぁ 皆共よ 傾聴
来 诸位啊 静听
我々は 腐ってます
我们 正在腐朽
まずまず 軸がブレてます
首先首先 心术已然不正
益々 増す不安に 白目ってます
对日益增多的不安 投去厌恶的视线
且つ 嘗てなくズレてます
而且还 错得前无古人
揺りかごから 墓場
从摇篮到 坟墓
その先は pantry
在那之后是 pantry(食物储藏室)
果ては sewerage
结局是 sewerage(下水道)
そして行き着く先が melancholy
然后最终到达的地方是 melancholy(忧愁)
もう祈っちゃいられんな Gandhara
还祈祷个什么劲儿啊 Gandhara(犍陀罗)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
ほら 旗 立てろ!
来 举起旗帜吧!
SARUになって ZUBUになっていく
变得丑陋[2] 逐渐颓废[3]
マトモは蹴っ飛ばして キモいことしようぜ
把正经一脚踢开 来做些卑鄙龌龊的事吧
理屈も真っ新になって GURUになっていく
道理也焕然一新 逐渐成为GURU(上师)[4]
お前も BAKAされたんじゃねぇんですか?
你不是也 被迷惑住了吗?[5]
どうよ say hoo?
到底如何啊 say hoo?
あわん だらね ばでぃん
ah wanderer never ending(啊 流浪之人永不止步)
えん ばみん
never ending(永不止步)
ぶらだ らだ
forever ever(永远)
あわん だらね ばでぃん
ah wanderer never ending(啊 流浪之人永不止步)
あん だ らえん ずぁ
看你们
らだ うらだ
引火烧身
はいはいはい、どうもです
好好好 你好
また会っちまいましたね
又见面了呢
ってなワケで 右手にご覧いただけます
所以呢 可以让右手来帮忙看看
あれがこの世界の真相 「妄想」さ
那就是这个世界的真相 「妄想」啊
誑す仮面 響く鐘
巧舌如簧的假面 响彻的钟声
悴んで拝む手から 落とす金
从瘦削的朝拜之手中 牵走的钱财
油断すんな 気をつけろ
可别掉以轻心 多个心眼儿
行く先は 地獄だ
前路可是 地狱
「我々は 怒ってます
「我们怒火中烧
 まず マスに毒されてます
    首先 正在被大众所荼毒[6]
 益々 増す悪意が 陰謀ってます
    日益增多的恶意 在发酵着阴谋
 バチバチに 騙されてます」
被骗得晕头转向」
撥ね退けた側から 迫る adversary
一波未平一波又起的adversary(敌人)
果ては deadly
结局是 deadly(致命的)
挙句押し付け 其処退け暴挙民
到头来还是不由分说 闪一边儿去野蛮人
そりゃねぇわ 降参だ Gandhara
哪有这样的啊 投降了 Gandhara(犍陀罗)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
(o-e-o)(o-e-o)(o-e-o)
さぁ赦されろ!!
来 让我赦免!!
ガバになって 見えなくなっていく
误入歧途[7] 逐渐迷失了前路
仏のツラして ゲスいムーブしてんぜ
披着一层佛陀的皮 做的事可真是下贱啊
こじつけが過度になって 加味になっていく
强词夺理毫无收敛 逐渐变得多虑[8]
自分だけ 正しいってツラしてんじゃねぇぞ、同胞
别给我摆出一副众人皆醉我独醒的嘴脸啊 同胞
SARUになって ZUBUになっていく
变得丑陋 逐渐颓废
ザコい者同士だ キモく生きていこうぜ
咱都是小喽啰 就活得卑鄙龌龊一些吧
一蓮托生 輪を描いて GURUになっていく
同甘共苦 画圆 逐渐成为GURU(上师)
BAKAし BAKAされてりゃ 上等ってもんよ
欺人者 人恒欺之 那可是正合我意啊
say hoo!
say hoo!
ah wanderer never ending
ah wanderer never ending(啊 流浪之人永不止步)
地獄のよしみだ
咱可是地狱里的难兄难弟
肩組んで往こうぜ 応報
勾肩搭背一起上路吧 报应[9]


注释与外部链接

  1. 翻译转载自B站专栏
  2. 译者注:SARU:个人理解为日语「猿」,在日语中有一句谚语叫做「美人の終わりは猿になる」,意思是美丽的人年老后反而会变得很丑,貌似可以引申出“要时常磨练自己的本领”的含义。
  3. 译者注:ZUBU:个人理解为日语「ズブズブ」,有腐败、颓废之意。
  4. 译者注:源于梵文词汇,中文音译为古鲁,意译为上师。其中“GU”表示黑暗,“RU”表示光明,古鲁代表着神圣和最高的智慧。
  5. 译者注:BAKA:化かす,意为迷惑、欺骗。
  6. 译者注:マス:本词可代表的含义非常多,个人认为此处应为“大众”之意。如有兴趣可以查阅维基百科的消除歧义(暧昧さ回避)页面。
  7. 译者注:ガバ:本词的释义查证过程非常坎坷,最终说服我的是作为游戏用语的「ガバる」一词,意为失败、犯错。
  8. 译者注:加味:根据查证本词应该只作为动词使用,意为调味,参考、考虑。但是jin把它当名词用了,咱也只能硬来了不是。例句网上可以查到我就不再赘述,直说我的理解,其一是“由于总是在诓骗他人,但是说出去的那些话对自己多少也有些影响,所以久而久之自己也变得思前想后了”。其二是谐音双关「神」。
  9. 译者注:応報:这里是一个谐音双关,日语里读作“oh hoo”,对应前文的“say hoo”。(两个say hoo一个oh hoo,难道这才是SOS的真正含义?(不是