置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

SCREW

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋


SCREW.png
視頻截圖
歌曲名稱
SCREW
於2021年8月4日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
可不
P主
蝶々P
鏈接
Nicovideo  YouTube 
どうも、蝶々Pです。
答えは ”NO” だ

你好,我是蝶々P
回答是 」NO」

SCREW》是蝶々P於2021年8月4日投稿至niconicoYouTubeCeVIO日文原創歌曲,由可不演唱。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

詞曲 蝶々P
繪·動畫 YM
演唱 可不
  • 翻譯:ルスイ[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

恋とか愛だとか
相戀之類 愛過之類
最早捨てちゃったって良いんじゃない?
事到如今就算拋棄掉也沒有關係吧?
正直飽き飽きだ
說實話我早已厭倦了
言われてる程のモンじゃねぇ
想說的可不是那種能說出來的
甘いラブストーリー
甜美的愛情故事
縋りたいだけなら良いんじゃない?
如果僅僅只想藉此為生也沒有關係吧?
そこまでお手軽に
到那為止
奇跡なんて起きやしねぇ
奇蹟什麼的也不會輕易發生
踊る様は実に愉快だ
手舞足蹈的樣子真是愉快
揺れる脳が全て知っている
搖擺的頭腦將一切都盡數知曉
明らかな言い訳は今更
事到如今還用這種明白不過的藉口嗎
満たされない
毫不滿足於此
物足りない
心中仍有失落
冗談じゃない
這可不是玩笑
まるでアンタにゃ勿体ない
你啊 完完全全可惜了[2]
生きたくないが死にたくもない
不想活着亦不想死去
ただ気持ち良くなっていたい
僅僅想要身心酣暢圖個痛快
嗚呼、もう限界だ
啊啊,已經到極限了
浮つく恋心
浮躁的愛戀之情
もう僕じゃなくたって好いんじゃない?
就算我已經不是我了也沒有關係吧?
さよなら黒歴史
再見了 黑歷史
ハッピーエンドなら殴っていけ
如果是大歡喜的話 就讓它滾一邊
君をこれから二度と
自此之後我再也
許さない許せない、多分
原諒不了你 沒法原諒你,大概
ワケも解らないままで
辯都辯不明似的毫無緣由
終わらない終われない
沒完沒了 無法終結
ほら始まりの合図だ
看吧 這就是開始的信號
逆転劇を演じようか
讓我們來上演一出逆轉戲[3]
踊る様は実に愉快だ
手舞足蹈的樣子真是愉快
揺れる脳が溶けていく
飄搖不定的神智逐漸溶化
君の事が実に不快だ
可你還真是讓人不快
叫ぶ"NO"で暴いてやる
非要大喊出「NO」來讓我揭穿
明らかな言い訳は今更
事到如今還用這種明白不過的藉口嗎
「君が好き」
「我喜歡你」
そんな事を言うとでも
就算將這種話向你道來
本気で思っていたのか
你也會覺得我是認真的嗎
酌量などあるとでも
就算需要反覆斟酌
本気で思っていたのか
你也會覺得我是認真的嗎
なぁ?
對吧?
満たされない
毫不滿足於此
物足りない
心中仍有失落
冗談じゃない
這可不是玩笑
まるでアンタにゃ勿体ない
你啊 完完全全可惜了
生きたくないが死にたくもない
不想活着亦不想死去
ただ気持ち良くなっていたい
僅僅想要身心酣暢圖個痛快
狂っている
狂躁不已
嗚呼、もう限界だ
啊啊,已經到極限了

注釋與外部鏈接

  1. 翻譯轉載自B站視頻評論區。
  2. 譯者註:此處的「にゃ」是方言而非擬聲詞
  3. 譯者註:逆轉劇指體育節目或者電視劇中類似於歐亨利筆法的轉折


Template:可不/2021及以前