Night and Day
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by riria009 |
歌曲名稱 |
ナイトアンドデイ Night and Day |
於2013年11月24日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
巡音流歌 |
P主 |
otetsu |
連結 |
Nicovideo YouTube |
“ | 愛してちょうだい
愛我 |
” |
——otetsu投稿文 |
《ナイトアンドデイ》(Night and Day)是otetsu於2013年11月24日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日語原創歌曲,由巡音流歌演唱,收錄於專輯sleep。
本曲的歌詞較為糟糕otetsu在線缺愛。
作詞 | otetsu |
作曲 | otetsu |
曲繪 | riria009 |
PV | かぷりこ |
編碼 | 7@ |
演唱 | 巡音ルカ |
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:唐傘小僧[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
ゼンマイの螺子( )が取れた
發條的螺絲鬆掉了
眠りたい 眠れない
好想入睡 無法成眠
愛しています 何処にでもある話
我愛你 四處可見的話
少年少女 犬 猫 馬 豚
少年少女 狗 貓 馬 豬
叶わぬなら 殺してしまえ時鳥( )
若不得實現 且殺之[2]
今宵も梟( )の眼が光る
今宵貓頭鷹也雙目發光
木霊するサイレンは鳴り止まず
警笛聲迴響不絕
同じ顔並び歩く
帶著同樣的面龐一起行走
奇怪 奇怪 種蒔く機械がまたキーキーと
古怪 古怪 播種機又唧唧地
意味不明な歌を歌う
唱起意義不明的歌
片腹 痛い 痛い 笑い転げてる視線の先
實在 太可笑 太可笑 笑彎了腰看向面前
こんな こんな こんなに 愛してるのに
明明如此 這般 這般地 愛著你
ナイトアンドデイ 気が狂った赤子の群れを去( )なし
night and day 驅走那群癲狂的嬰孩
影を重ねるように真っ逆さまの快楽
身影重疊般完全倒置的快樂
泣いたって戻れやしない 獣が叫ぶ振動
就算哭泣也於事無補 野獸吼叫引起振動
静も 性も 生も罪だ 愛されない事は分かってる
守靜 欲望 生存都是罪過 熟知無人愛我
愛しています 誰にでもある話
我愛你 誰都會說的話
少年少女 仲良くしましょう
少年少女 好好相處吧
右も 左も 向かいもヒステリック
右邊 左邊 面前都歇斯底里
目くじら立てては愛とは程遠いな
吹毛求疵的話還遠遠不叫愛
ゼンマイの螺子( )が取れた
發條的螺絲鬆掉了
眠りたい 眠れない
好想入睡 無法成眠
奇怪 奇怪 種蒔く機械がまたキーキーと
古怪 古怪 播種機又唧唧地
意味不明な歌を歌う
唱起意義不明的歌
片腹 痛い 痛い 笑い転げてる視線の先
實在 太可笑 太可笑 笑彎了腰看向面前
こんな こんな こんなに 愛してるのに
明明如此 這般 這般地 愛著你
ナイトアンドデイ 気が狂った赤子の群れを去( )なし
night and day 驅走那群癲狂的嬰孩
影を重ねるように真っ逆さまの快楽
身影重疊般完全倒置的快樂
泣いたって戻れやしない 獣が叫ぶ振動
就算哭泣也於事無補 野獸吼叫引起振動
静も 性も 生も罪だ 愛されない事は
守靜 欲望 生存都是罪過 無人愛我是指
誰が好き好んで こんな場所に居るもんか
誰喜歡 呆在這種地方啊
少女が近づいて ニヤリ耳元で
少女湊過來 在耳畔輕輕一笑
ナイトアンドデイ 右へ倣え 更地に種を蒔いて
night and day 向右看齊 在空地上播種
歌う 歌う 耳を塞ぐんだ 愛されない事は分かってる
歌唱 歌唱 捂上雙耳 熟知無人愛我
|
注釋與外部連結
- ↑ 翻譯取自VOCALOID中文歌詞wiki。因相關政策,不得已對原翻譯進行了一定修改,請譯者見諒。
- ↑ 典出「鳴かぬなら 殺してしまえホトトギス」 杜鵑不啼,殺之! 用對待杜鵑的態度來形容織田信長的挑剔與性急