莫使其凋零
跳到导航
跳到搜索
UTAU版
歌曲
- UTAU版
宽屏模式显示视频
- SV版
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:猶狩[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
晩風が擾げば 夢ぞ醒めにける
不胜晚风扰,梦醒夜时分。
曉天に紛ふ繽繙見て 何をか思へる
问君何思虑,晓天淆缤纷。
靉靆きたる雲を餝る 薄赤き碎片
且饰云叆叇,碎片染薄红。
何處へ往なむ 俱に連れたる
欲往何处去,尚不知风踪。
風の行く方知らねど
风踪虽不知,只邀行一同。
侘びしかりけり 春闌殘たり
落寞独伤烦,春意已阑珊。
人知れずこそ明けぬれ
无计察春逝,人目犹瞒瞒。
馨攫はるれば 徒なる蝴蝶
无情夺馨去,可恨多情蝶。
花を戀ひざりけり
不恋花悲切,只道与花别。
嘆けども時は待たず 色褪するは宿命ならむ
悲也叹也时不待,色彩消殒宿命因。
如何で命の果つる迄 絢爛たる花よ落ちずも有らなむ
但求此命将尽日,莫使绚烂花凋零。
鶯舌乾びなば 花時長からじ
莺鹂啼声远,花期亦不长。
落花もいとをかしと言ふめれど 暮春ぞ文無き
人言落花妙,暮春诚无常。
可惜清けき月愛でず 花舞ひ吹雪くらむ
可惜未赏月,花舞若雪飞。
袖濡らしつつ 不圖申ししは
泪落湿袖袂,无意相言谓。
醉ひの言ならなくに
当时所相语,却非一时醉。
斯く移ろひて 萌ゆるを待てり
散落便如斯,复萌从此俟。
徒らに身を盡くしき
徒然舍其身,悠悠盼春至。
佐保姫を留むる 憂き世なりせば
若能留苍灵,久生于尘世。
人は去らざらまし
可叹待春人,早早应不逝。
氣懷かしき春霞 暮るる空に出づる霽月
似曾相识晚春霞,暮色渐起霁月华。
夢も現も逢はぬなりけり 宛ら囈語の所爲なり
梦内梦外逢无处,呓语所为何萧杀。
吹き頻きて風を激み 身罷る前唯咲き匂へ
肃风怒号频无间,花开烂漫身殒前。
短き命は憂ふれども 猶囈語を果無みつ
纵令哀哀愁短命,犹觉呓语无力言。
縱しゑやし風の隨に 地を覆へるは花の氈褥
便随劲风吹落去,覆地繁红似毯毡。
飄はで長雨堪へける 零丁なる花よ散らずも有らなむ
只愿长雨尚可堪,莫使零丁花飘残。
|
注释与外部链接
- ↑ 作者自翻译。