<span lang="ja">ようやく君が死んだんだ。</span>
跳至導覽
跳至搜尋
歌曲名稱 |
ようやく君が死んだんだ。 你終於死了 |
由無色透名祭官方於2022年07月28日代為投稿至niconico,再生數為 -- 後由P主本人於2022年07月31日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
可不 |
P主 |
こわどり |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
《ようやく君が死んだんだ。》是こわどり創作,由無色透名祭官方於2022年7月28日投稿至niconico,P主本人後於2022年07月31日投稿至YouTube的CeVIO日文原創歌曲,由可不演唱。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:忘れ潮_21[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
ようやく君が死んだんだ。
你終於死掉了。
約束通り君が先に死んだんだ。
和約定好的一樣你先我一步死掉了。
綺麗な顔で死んだんだ。
一副很漂亮的模樣死掉了。
ゆら、ゆら、ゆら、茹だる夏に。
搖搖、曳曳、飄忽着、在酷暑之中。
ようやく君が死んだから、
因為你終於死掉了、
僕もようやく自由に暮らせる。
我也終於能夠自由地生活。
あぁ。眠れず襲う、独り夜が。
啊啊。孤身一人的夜晚、被失眠席捲。
ようやく君が死んだから、
因為你終於死掉了、
好きなだけ寝て休日を謳歌しよう。
所以我就隨心所欲地睡覺去謳歌休息日吧。
ようやく君が死んだから、
因為你終於死掉了、
好きなものを食べて暮らしてやろう。
我就吃着喜歡的食物度過每一天吧。
ようやく君が死んだから、
因為你終於死掉了、
飼えずじまいだった猫も飼ってやろう。
我就養一隻曾經沒能飼養的貓咪吧。
「僕より先に死なないで。」
「不要先我一步死掉。」
君に聞こえないように、囁いた。
為了不讓你聽見、我細語着。
ようやく君が死んだから、
因為你終於死掉了、
気になっていたあの子とデートをしよう。
我就去和喜歡的那孩子約會吧。
ようやく君が死んだから、
因為你終於死掉了、
君が嫌いなアイツとも遊べる。
我就也去和你討厭的那傢伙一起玩吧。
ようやく君が死んだんだ!
你終於死掉了!
早く行かなきゃまた、夜が来る。
倘若不早些動身的話、黑夜又會降臨。
あぁ、なぜ、また、足がすくむ。
啊啊、為什麼、我仍舊、畏手畏腳。
喜びで 弾む 心とは 裏腹に、
與正歡喜地跳動的心臟相反、
不安定な脈が声を奪ってく。
不安定的脈搏將聲音剝奪而去。
消えぬ後悔と殘り香が
無法消散的後悔與殘留的香氣
消える脳内の情景が
同消散殆盡的腦內畫面
僕を夜へと連れて行く。
一起將我帶往黑夜。
早く走り出せ!夜の街並みへ
快點跑起來!去向夜晚的街道
寂しがりな君に届くように輝いた。
為了能夠傳達給常常寂寞的你而閃耀着。
ようやく君は死ねたんだ。
你終於要死掉了。
死にたいくらい辛い悲しみから遠く。
能夠自想要死掉般的痛苦的悲傷中脫身。
さよならなんて言わないよ。
才不會說什麼再見哦。
すぐ迎えに行くからさ。
因為我很快就會去迎接你的。
「ようやく君が死んだから」
「因為你終於死掉了」
なんて、割り切れないくらい君が好きで。
什麼的、因為我喜歡你喜歡得難以自拔。
次は僕が叶える番だ。
所以接下來就輪到我來為你實現了。
「私を独りにしないでね。」
「別留下我獨自一人哦。」
朝焼けに鳴くフルマリテ
於朝霞之中鳴叫的自由鳥
残す言葉が決まらず風に揺れている。
還未能決定留下的話語就搖曳在風中。
「 。」
遠くへ行け。
去到遠方吧。
早く探し出せ!君の輝きを。
快點找出來!那些你的光輝。
誰よりも先に見つけ出し名づけるさ。
我會搶在所有人之前將其找出來並付以姓名。
「ようやく君が会えるんだ。」
「終於能見到你了。」
何より大切な君に捧ぐ歌。
這是獻給比任何人都重要的你的歌曲。
さよならなんて言わないよ。
才不會說什麼再見哦。
すぐ迎えに行くからさ。
因為我很快就會去迎接你的。
注釋與外部鏈接
- ↑ 翻譯摘自b站評論區。