Hitchcock
跳至導覽
跳至搜尋
夏 が近 づくと胸 が騒 めくのは何 でなんでしょうか。人 に笑 われたら涙 が出 るのは何 でなんでしょうか。今 もたった数瞬 の夕焼 けに足 が止 まっていた何 もしないで生 きていたい。青空 だけが見 たいのは我儘 ですか。」悪 い人 ばかりが得 をしてるのは何 でなんでしょうか。幸 せの文字 が¥ を含 むのは何 でなんでしょうか。一 つ線 を抜 けば辛 さになるのはわざとなんでしょうか。」青春 って値札 が背中 に貼 られていて生 きてるだけで痛 いんですよ。雲 の高 さを指 で描 こう。想 い出 だけが見 たいのは我儘 ですか。」 花 の散 り際 にすら値 が付 くのも嫌 になりました。先生 の夢 は何 だったんですか。大人 になると忘 れちゃうものなんですか。」涙 が人 を強 くするなんて全部 詭弁 でした。現実 だけがちらついて、夏 が遠 くて。青空 だけが見 たいのは我儘 ですか。」
ヒッチコック | |
演唱 | ヨルシカ |
作曲 | ナブナ |
作詞 | ナブナ |
編曲 | ナブナ |
主唱 | suis |
MV | 大鳥 |
收錄專輯 | |
《負け犬にアンコールはいらない》 |
《ヒッチコック(Hitchcock)》是樂隊ヨルシカ的一首歌曲,收錄於專輯《負け犬にアンコールはいらない》中。
Hitchcock(希區柯克)是著名導演、編劇、製片人、演員,其所執導的作品以懸疑驚悚類為主,主要作品有《蝴蝶夢》等。此處用希區柯克來表示一種懸疑感和對人生的迷惘、以及一種恐懼感和厭世感。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:繪梨eri[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
「雨 の匂 いに懐 かしくなるのは何 でなんでしょうか。
「對雨的味道感到很熟悉是為什麼呢。
夏天接近心中就會躁動是為什麼呢。
被人嘲笑眼淚會掉下來是為什麼呢。
それでもいつか報 われるからと思 えばいいんでしょうか。」
只要想著即使那樣也總有一天會得到回報就可以了嗎 。」
さよならって言葉 でこんなに胸 を裂 いて
再見這句話這樣讓人撕心裂肺
現在也在只有瞬間的晚霞前停下腳步
「先生 、人生相談 です。
「老師、我想談人生。
この先 どうなら楽 ですか。
在這之後怎樣才能感到輕鬆呢。
そんなの誰 もわかりはしないよなんて言 われますか。
會被說那種事情誰也不知道之類的嗎。
ほら、苦 しさなんて欲 しいわけない。
看啊、並不是想要得到痛苦。
想要什麼都不做地活下去。
只想看著藍天是一種任性嗎。」
「胸 が痛 んでも嘘 がつけるのは何 でなんでしょうか。
「即使心中很痛也要撒謊是為什麼呢。
總是壞人得到好處是為什麼呢。
幸福的文字中包含¥是為什麼呢。
去掉一條線就會變成辛苦是故意的嗎。」
後背被貼上了名為青春的標籤
ヒッチコックみたいなサスペンスをどこか期待 していた
內心某處期待著Hitchcock般的懸疑
「先生 、どうでもいいんですよ。
「老師、怎樣都可以了啊。
只是活著就很痛苦了啊。
ニーチェもフロイトもこの穴 の埋 め方 は書 かないんだ。
尼采和弗洛伊德都沒有寫填住這個洞口的方法啊。
ただ夏 の匂 いに目 を瞑 って、
只是在夏天的味道里閉上雙眼、
用手指描繪雲的高度。
只想看著回憶是一種任性嗎。」
「ドラマチックに人 が死 ぬ
「人戲劇性死亡的故事
ストーリーって売 れるじゃないですか。
不是很暢銷嗎。
對連花朵凋落都被貼上價格也感到討厭了。
老師的夢想是什麼呢。
是變成大人後就會忘記的東西嗎。」
「先生 、人生相談 です。
「老師、我想談人生。
この先 どうなら楽 ですか。
在這之後怎樣才能感到輕鬆呢。
眼淚會使人變強什麼的都是詭辯。
あぁ、この先 どうでもいいわけなくて、
啊啊、並不是在這之後怎樣都好、
只是現實飄忽不定、
夏天漸漸遠去。
これでも本当 にいいんですか。
即使這樣真的也可以嗎。
このまま生 きてもいいんですか。
這樣活著也可以嗎。
そんなの君 にしかわからないよなんて言 われますか。
會被說那種事情除了你沒有人知道之類的嗎。
ただ夏 の匂 いに目 を瞑 りたい。
只想在夏天的味道中閉上雙眼。
いつまでも風 に吹 かれたい。
無論何時都想被風吹著。
只想看著藍天是一種任性嗎。」
あなただけを知 りたいのは我儘 ですか
只想知道你的事情是一種任性嗎
|
|
- ↑ 日文歌詞摘自ヨルシカ的YouTube稿件簡介,中文翻譯摘自網易雲音樂