鹦鹉螺
跳到导航
跳到搜索
鹦鹉螺 | |
演唱 | ヨルシカ |
作曲 | ナブナ/n-buna |
作词 | ナブナ/n-buna |
编曲 | ナブナ/n-buna |
主唱 | suis |
导演 | Kohta Morie |
策划 | MORIE Inc. (官网) |
曲绘 | Masato Tajima |
收录专辑 | |
《エルマ》 |
《ノーチラス(鹦鹉螺)》是乐队ヨルシカ的一首歌曲,收录于专辑《エルマ》中。
歌曲典故是儒勒·凡尔纳的作品《海底两万里》中的潜水艇。
依n-buna所言,本曲献给一位于当时去世的音乐人。
歌曲
- MV
宽屏模式显示视频
- 制作过程
宽屏模式显示视频
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
Words and Music: n-buna
Vocal: suis
Vocal: suis
翻译:Rin[1]
時計が鳴ったからやっと眼を覚ました
闹钟响起 终于醒了过来
昨日の風邪がちょっと嘘みたいだ
昨天的感冒也像谎言一样
出かけようにも、あぁ、予報が雨模様だ
正准备出门 啊啊 天气预报有雨啊
どうせ出ないのは夜が明けないから
反正在黎明到来之前也不会出去的啦
喉が渇くとか、心が痛いとか、人間の全部が邪魔してるんだよ
口渴什么的,心痛什么的,人类的全部可真是麻烦啊
さよならの速さで顔を上げて、
以再见的速度抬起头
いつかやっと夜が明けたら
若是熬过漫长夜晚的话
もう眼を覚まして 見て
睁开眼睛,看看吧
寝ぼけまなこの君を何度だって描いているから
我会一直描绘着你那睡眼惺忪的模样
傘を出してやっと外に出てみようと決めたはいいけど、靴を捨てたんだっけ
虽说决定了撑着伞出门是件好事 但我好像把鞋子扔掉了
裸足のままなんて度胸もある訳がないや
光着脚出去什么的我可没这种胆量
どうでもいいかな 何がしたいんだろう
怎样都行的吧 反正想做点什么
夕飯はどうしよう
晚饭要怎么解决呢
晴れたら外に出よう
若是放晴了的话就出去吃吧
人間なんてさ見たくもないけど
虽说人类什么的实在是不想看见
このままの速さで今日を泳いで、
就以这样的速度游过今日
君にやっと手が触れたら
若是触碰到你的手掌的话
もう目を覚まして 見て
睁开眼,看看吧
寝ぼけまなこの君を忘れたって覚えているから
就算忘记了睡眼惺忪的你我依然会回想起来的
丘の前には君がいて随分久しいねって笑いながら顔を寄せて
“你在山丘上站了好久了呢” 你微笑着凑了过来
さぁ、二人で行こうって言うんだ
说着“来吧,我们一起走吧”
ラップランドの納屋の下
拉普兰的仓库下
ガムラスタンの古通り
斯德哥摩尔城的老街道
夏草が邪魔をする
夏草成为了阻碍
このままの速さで今日を泳いで、
就以这样的速度游过今日
君にやっと手が触れたら
若是触碰到你的手掌的话
もう眼を覚まして
睁开眼,看看吧
見て、君を忘れた僕を
看看将你忘记了的这个我啊
さよならの速さで顔を上げて
以再见的速度抬起头
いつかやっと夜が明けたら
若是熬过漫长夜晚的话
もう目を覚まして
睁开眼,看看吧
見て、寝ぼけまなこの君を何度だって描いているから
我会一直描绘着你那睡眼惺忪的模样
|
|