置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

盗作

猛汉♂百科,万男皆可猛的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自猛汉百科。内容不可商用。
跳到导航 跳到搜索

盗作》(英文官方名稱:Plagiarism)是樂團ヨルシカ的一首歌曲,收錄於2020年發行的同名專輯《盗作》之中。同时官方投稿了该专辑的同名概念导览。在MV开头没有使用一贯的乐队logo标志,而是运用了YORUSHIKA加上删除线的新logo,对应该作曲名和专辑概念——“盗作”。

盗作
盗作.jpg
演唱 ヨルシカ
作曲 ナブナ
作词 ナブナ
编曲 ナブナ
主唱 suis
MV 此处
收录专辑
盗作

歌曲

概念导览

宽屏模式显示视频

MV

宽屏模式显示视频

MV制作名单

Cast:Ippei Tanaka
Producer&Director&Editor:Tetsuya Nagato
Line Producer:Takanobu Oki
Director of Photography: Mao Ookawara
1st AC:Kandai Suezumi
Lighting Director:Kazuhide Toya
Light Assistant : Kiron Oomura
Art Designer:Chihiro Matsumoto
Art Assistant: Masayuki Nakayama/Sho Endo/minami sakurai
Stylist:Dai Ishii
Offline Editor:Kumi Torinoumi
Production Manager:Shun Ikeda
Logo design:DMYM(OTOIRO)
Production:IRU

歌曲内涵

引自官方YouTube简介,译者:Rin。

我是一个小偷。
虽然从古至今,有着各种各样的小偷,但是我和他们却有点不同。
我并不是盗取钱财。对那些古董,宝石,以及其他价值非凡的美术品也毫无兴趣。
我是一个,盗取音乐的小偷。

我盗取的或许是旋律、装饰音,又或是诗歌。或许是和弦、音轨、乐器的编程以及音乐的嗜好。又或者,我还什么都没有盗取。从这些音乐中发现它们就好了。这样就能免于谴责。
如果只是根据客观事实的话,现代的音乐作品无一例外都是盗作。只是分为有所预谋和无心之举而已。无论是旋律类型还是和弦进行,在很早以前就都被使用过了。

即便如此,作品的价值并不取决于他人的评价。是否是盗取而来也只是一种情报。真正的价值并不取决于此。而是你听后看后,觉得它十分优美的这种感受,决定了这件作品在你人生中的价值。
「盗作品」并不能称为作品,是谁决定的?

我是一个小偷。

歌詞

  • 翻译:sake[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

「音楽の切っ掛けは何だっけ。
“碰触音乐的契机是什么来着
父の持つレコードだったかな。
是因为父亲的磁带吗
音を聞くことは気持ちが良い。
听歌的感觉很舒服
聞くだけなら努力もいらない。
只是听着的话也不需要任何努力
前置きはいいから話そう。
就免去开场白 开门见山地说吧
ある時、思い付いたんだ。
某一次 我突然想到了
この歌が僕の物になれば、この穴は埋まるだろうか。
如果把这首歌纳为我的东西 这轮空洞也许就能得以填补
だから、僕は盗んだ」
所以 我开始盗取音乐”
嗚呼、まだ足りない。全部足りない。
啊啊 远远不足 全部不够
何一つも満たされない。
任何一穴也无法填满
このまま一人じゃあ僕は生きられない。
如此孤身一人下去 我连活着亦是举步维艰
もっと知りたい。愛を知りたい。
想知道更多 想明白爱为何物
この心を満たすくらい美しいものを知りたい。
想了解美好得以补足这颗心的东西
「ある時に、街を流れる歌が僕の曲だってことに気が付いた。
“某一次 我注意到堂前巷间流淌的音乐是我的曲子
売れたなんて当たり前さ。
卖得好也不过是理所当然
名作を盗んだものだからさぁ!
因为这是名作的赝品啊!
彼奴も馬鹿だ。こいつも馬鹿だ。
那个家伙是个笨蛋 这个家伙也愚蠢不堪
褒めちぎる奴等は皆馬鹿だ。
吹捧着这些的家伙 所有人都傻得无可救药
群がる烏合の衆、本当の価値なんてわからずに。
只是一帮乌合之众 连什么是真正的价值都没办法看懂
まぁ、それは僕も同じか」
但说到这里 我自己也如此不二啊”
嗚呼、何かが足りない。
啊啊 有什么依然不够
これだけ盗んだのに少しも満たされない。
明明已经盗走了如此之多却一点也没有满足
上面の言葉一つじゃ満たされない。
只用徒有其表的话语无法填满
愛が知りたい。金が足りない。
想懂得爱是什么 钱财仍然不足
この妬みを満たすくらい美しいものを知りたい。
想知晓美好得能使这一腔愤恨餍足的事物
「音楽の切っ掛けが何なのか、
“碰触音乐的契机是什么来着
今じゃもう忘れちまったが欲じゃないことは覚えてる。
虽然如今已经忘得一干二净 但还能记起那并不是私欲
何か綺麗なものだったな。
是什么美好的东西吧。
化けの皮なんていつか剥がれる。
怪物的外皮也总会被剥离
見向きもされない夜が来る。
无人理睬的夜晚就要到来
その時に見られる景色が心底楽しみで。
我从心底期待着彼时能看到的光景”
そうだ。
是这样啊
何一つもなくなって、地位も愛も全部なくなって。
什么东西都尽然失去 连地位和爱也不复存在
何もかも失った後に見える夜は本当に綺麗だろうから、本当に、本当に綺麗だろうから、
因为一切都归于荒芜以后的夜晚实在是过于姣美 实在、真的太漂亮了
僕は盗んだ」
所以我要盗取音乐”
嗚呼、まだ足りない。もっと書きたい。
啊啊 远远不够 还想写下更多
こんな詩じゃ満たされない。
这样的歌谣根本无法将我满足
君らの罵倒じゃあ僕は満たされない。
你们的谩骂根本无法让我满足
まだ知らない愛を書きたい。
想写下未曾知晓的爱
この心を満たすくらい美しいものを知りたい。
想识得美好到能填满这颗心的存在
まだ足りない。まだ足りない。
还不够 仍然不够
まだ足りない。まだ足りない。
依然不足 仍旧不敷
まだ足りない。僕は足りない。
匮乏如初 我还不够啊
ずっと足りないものがわからない。
不知道究竟是什么至今也远远不够
まだ足りない。もっと知りたい。
还不够 想理解更多
この身体を溶かすくらい美しい夜を知りたい。
想了解美好得足以溶解这具躯体的夜


  1. 日文歌词来自ヨルシカ的YouTube稿件简介,中文翻译摘自b站搬运评论区。