<span lang="ja">ウミユリ海底譚</span>
跳到导航
跳到搜索
待 って わかってよ何 でもないから僕 の歌 を笑 わないで空中 散歩 の SOS 僕 は僕 は僕 は今 灰 に塗 れてく海 の底 息 を飲 み干 す夢 を見 た空 を眺 める 僕 の手 を遮 った夢 の跡 が 君 の嗚咽 が吐 き出 せない泡沫 の庭 の隅 を光 の泳 ぐ空 にさざめく文字 の奥 波 の狭間 で君 が遠 のいただけ僕 の歌 を笑 わないで海中 列車 に遠 のいた涙 なんて なんて取 り去 ってしまってよ 行 ってしまうなら君 はここに戻 らないで空中 散歩 と四拍子 僕 は僕 は僕 は空 の底 灰 の中 で夢 を描 いた今 心 の奥 消 える光 が君 の背 を掻 き消 した触 れる跡 が 夢 の続 きが始 まらない 僕 はまだ忘 れないのに光 に届 く 波 に揺 らめく夜 の奥 僕 の心 に 君 が手 を振 っただけ信 じてたって笑 うような逆 らってしまってよこんな世界 なら君 はここで止 まらないで泣 いて笑 ってよ一等星 愛 は愛 は愛 は消 えない君 を描 いた僕 にもっと知 らない人 の吸 った愛 を僕 を殺 しちゃった期待 の言葉 とか聞 こえないように笑 ってんの僕 らの曖昧 な愛 で待 って わかってよ何 でもないから 僕 の夢 を笑 わないで海中 列車 に遠 のいた涙 なんて なんて 消 え去 ってしまってよ 行 ってしまうなら 僕 はここで止 まらないで 泣 いて笑 ってよ SOS 僕 は 君 は 僕 は最終 列車 と泣 き止 んだ あの空 に溺 れていく
本曲目已获得千万次播放!
本曲目在niconico已经拥有了超过1000万次播放,荣膺VOCALOID神话曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过1000万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。
本曲目在niconico已经拥有了超过1000万次播放,荣膺VOCALOID神话曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过1000万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。
原版
本家翻唱
“ | お久しぶりです、そうだ空に行こう!
好久不見了,讓我們朝向天空前進吧! |
” |
——n-buna投稿文 |
『ウミユリ海底譚』(中文:海百合海底谭)是n-buna于2014年02月24日投稿的VOCALOID原创曲。
该曲作为n-buna第十三作,也是投稿两周年纪念作,是n-buna第一首在周刊获得冠军的歌曲,也是在nico上n-buna目前再生最高的歌曲。
2015年3月24日15时38分达成传说,用时392日20小时33分。n-buna本人庆贺海百合海底谭和透明哀歌百万本家翻唱了此曲。
2017年3月9日,n-buna在推特上发布了重编曲版来庆祝miku日[1]。
2023年12月20日21时03分达成神话,用时3586日01时58分。
本曲被收录于VOCALOID精选集『EXIT TUNES PRESENTS Vocalofantasy feat.初音ミク』中[2]。也被收录于ナブナ的第一张专辑『花と水飴、最終電車』中。
歌曲
作曲 作词 调教 |
n-buna |
曲绘 | あわしま |
PV | あわしま |
演唱 | 初音ミク |
原版
宽屏模式显示视频
本家翻唱
- 因为鼻塞所以唱得更加可爱了
宽屏模式显示视频
2017年重编曲版本
- 仅有Short Version
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:kyroslee[3]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
等等 我知道的啊
這算不上些什麼所以請別取笑我的歌
空中散步的SOS
我啊我啊我啊
此刻 逐漸被灰塵沾滿的
海底 深深呼吸看見了夢境
ただ 揺 らぎの中
僅是 在搖曳之中
眺望天空 遮擋了我的手
夢境的軌跡 你的嗚咽
在無法傾訴流露的泡沫庭園一角
在光芒飄游的空中耍鬧
在文字的深處 波浪的縫隙
你僅是逐漸離去
「なんて」
「為什麼」
もっと縋 ってよ 知 ってしまうから
再緊抱多我一些吧 我知道的呢
所以請別取笑我的歌
乘着海中列車離去了
眼淚之類的 之類的
除去掉了啊 起行了的話
那你就別回到這裏啊
空中散步與四拍子
我啊我啊我啊
ただ藍 に呑 まれてく
僅是被蒼藍吞沒的
天空底下 在灰矇之中勾畫出夢境
此刻內心深處
消失了的光芒將你的背影消去了
觸碰的痕跡 夢境的延續
並沒有展開 明明我還未忘記的
傳達到光芒之處 在波浪中搖曳
夜深之時 在我心中 你僅是揮了揮手
「なんて」
「為什麼」
そっと塞 いでよもういらないから
暗中感到郁悶啊我已經不需要了
そんな嘘 を歌 わないで
別歌唱着那般的謊言
就如笑道「我一直相信着你的」那般的
ハッピーエンドなんて
happy end之類的
若是如此全都背逆了的世界
那你就別止步於這裏
笑吧泣吧一等星
愛啊愛啊愛啊
將無法消去的你描繪而出
對我更加的
陌生人的一吻
將愛
將我殺死了
期待的言語之類的
像是無法聽到似的一直笑着呢
もっと縋 ってよ
再緊抱多我一些吧
もういらないからさ
因為已經不再需要了啊
ねぇ
吶
そっと塞 いでよ
暗中感到郁悶啊
因我們曖昧的愛
「なんて」
「為什麼」
等等 我知道的啊
這算不上些什麼 所以請別取笑我的夢
乘着海中列車離去了
眼淚之類的 之類的
除去掉了啊 起行了的話 那我就絕不會止步於此啊
笑吧泣吧SOS 我 你 我
最終列車與不再流下的眼淚 沉溺於那片天空之中
Project DIVA中模组
相关
- 由于海底谭这首曲子的PV由快速变化的蓝白色块背景及坠落的人物组成(帧数高),若视频画质不好,在播放本曲PV时会产生明显的马赛克模糊。
- 由于本曲一度在周刊中长期上榜,故许多观众根据该曲的马赛克模糊程度来判断周刊的画质优劣,也因此被戏称为“周刊画质鉴定曲”,在bilibili上的搬运而来的周刊视频中本曲播放时段常会见到“海百合说画质好/不好”的弹幕。此外,由于海底谭pv主体是“下坠”的女主,因此如果海底谭的排名“下降”,那么就有“如图所示”的说法,如果上升,就称之为“如图反向所示”。有同样效果的还有Orangestar的《明日的夜空哨戒班》。
- 因为本曲在周刊通常会播放到女主倒立向下坠入水中的场景,而《明日的夜空哨戒班》的女主在周刊播放的PV片段中也是以倒立状态自空中向下坠落,因此若本曲的上一位排名是《明日的夜空哨戒班》的话,就会被观众戏称为“无缝衔接”。
|
|
注释及外部链接
- ↑ ウミユリ海底譚2017Ver.
- ↑ EXIT TUNES PRESENTS Vocalofantasy feat.初音ミク Amazon.co.jp. [2015年10月17日]
- ↑ 翻译摘自VOCALOID中文歌词Wiki