首班車和卡夫卡
跳至導覽
跳至搜尋
伝 えたい事 しかないのに何 も声 が出 なくてごめんね僕 は毒虫 になった時間 が惜 しいので今度 は手紙 をしたためるとしようか不甲斐 ない一日 を今日 も始発 の便 に乗 って見返 すには歩 くしかないのに上手 く足 が出 なくてごめんね眼下 の街 を眺 めている窓 の桟 の酷 く小 さな羽虫 を掬 って押 し潰 した初夏 の風 に靡 いた、白花 が今日 も綺麗 だった教科書 にさえ載 っていない心情 は今日 が愛 おしいようで誰 かがつまづいたって死 んだふり僕 らは はらはら はらはら心 を知 って征 く今更 ただ、ただ ただただ花 を摘 まんでいる遠 くを歩 いて征 く震 えた言葉 で書 くまま紙 が終 わっていく無駄 に多 い足 が目 を引 いた毒虫 になっていた怯 える家族 もいないので一人 凪 の街 を見下 ろした初夏 の風 に、靡 いた貴方 の髪 が思 い浮 かんだ僕 は人 を失 っていく一人 を知 っていく今更 はら はら はら はら花 を見上 げている歌 を歌 って逝 く震 えた言葉 で書 くまま朝 が終 わっていく人 が虫 になるわけもないし手紙 が着 く当 てだってないのに気付 いてたけど君 から届 いた手紙 を今 も摘 まんでいる震 えた何 かの言葉 を今更 はらはらはらはら心 を知 っていく震 えた言葉 で書 くまま僕 らは はらはら はらはら心 を知 って征 く今更 ただ、ただ ただただ花 を見上 げている遠 くを生 きて征 く震 えた言葉 で書 くまま朝 が終 わっていく紙 が終 わっていく伝 えたい事 しかないのに何 も声 が出 なくてごめんね
Illustration by トミサカ |
歌曲名稱 |
首班車和卡夫卡 始発とカフカ |
於2015年08月31日(niconico),2015年09月01日(YouTube)投稿 ,再生數為 -- (niconico), -- (YouTube) |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
N-buna(ナブナ) |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
“ | ある朝、何やら気がかりな夢から目を覚ますと、自分が寝床の中で一匹の巨大な毒虫に変わっているのを発見した。 夏はすぐ傍に来ていた。 某個早上,從不知怎的讓人惦記的夢裡醒過來後,我發現自己在床上變成了一隻巨大的毒蟲。 夏天已經到了身邊。 |
” |
——n-buna投稿文 |
《始発とカフカ》(中文:首班車和卡夫卡)是n-buna於2015年08月31日投稿至niconico,2015年09月01日投稿至YouTube的VOCALOID原創曲,由初音未來演唱。
收錄於n-buna的首張個人專輯『花と水飴、最終電車』中。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
翻譯:kyroslee[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
明明有着很多想跟你說的話
但我卻什麼都說不出口對不起呢
我變作了毒蟲
そんなに興味 もないと思 うけどさ
雖然也不認為有何趣味可言呢
然而因為時間寶貴
所以這次就寫信算了吧
過着如此不中用的一天
今天亦乘上了首班車
明明要回顧得話就只能前行啊
但我卻無法好好踏出一步對不起呢
アベリアが咲 いている
六道木正盛開着
眺望着眼前的這小鎮
將在窗框上那渺小的白蟻
挑了出來然後擠碎了
隨着初夏之風飄舞的,那朵白花今天亦那麼美麗
就連沒有記載在教科書上的心情
今天亦彷似令人憐愛那般
某人只是摔了一跤卻假裝死掉
我們 一直憂心 一直憂心
就此逐漸知曉彼此內心
事到如今 只是,只是
只是在採摘着花朵而已
あなたは カラカラ カラカラ
你 一步一步 一步一步
逐漸走往遠方去
用顫抖的言語寫着寫着
紙張也漸漸用完了
ある朝 目覚 めるとどうして
某天早上起來後不知為何
那些多到無用的足吸引了的我眼球
變成了毒蟲
そんなに興味 もないと思 えていた
雖然也不認為有何趣味可言呢
但令人懼怕的家人也不在了
獨自一人俯望着風平浪靜的小鎮
忽然回想起,那隨着初夏之風飄舞的你的頭髮
きっと近 い将来 、貴方 は人 を嫌 いになって
在不久後的將來,你一定會變得討厭人類
我亦不會再是人類
そうなら僕 も笑 って会 えたのに
明明是那樣的話我也就能笑着去與你相見了
いつかは カタカタ カタカタ
總有一天會 爭執不斷 爭執不斷
然後逐漸知曉對方
事到如今 飄啊 飄啊 飄啊 飄啊
仰望着花朵
あなたは カナカナ カナカナ
你 吱吱吱吱 吱吱吱吱
那樣歌唱着而逝去
用顫抖的言語寫着寫着
早晨也逐漸完結了
あぁ、たぶん
啊啊,大概
たぶん僕 がおかしいだけだろう
大概只是我太奇怪了吧
明明人是不可能變成蟲子的
明明這封信不可能寄得到給你
あぁ、たぶん
啊啊,大概
たぶん夢 を叶 えるにもお金 がいる
大概就連實現願望也是要花錢的
雖然我早已察覺到了
你寄給我的信
我此刻依然在修剪着
只是一直在注視着
ただ見 つめている
某句震抖的言語
事到如今 依然一直憂心 一直憂心
就此逐漸知曉彼此內心
以顫抖的言語寫着寫着
我們 一直憂心 一直憂心
就此逐漸知曉彼此內心
事到如今 只是,只是
只是在仰望着花朵而已
あなたは カナカナ カナカナ
你 吱吱吱吱 吱吱吱吱
那樣叫着走往遠方生活下去
用震抖的言語寫着寫着
早晨逐漸完結了
紙張也漸漸用盡了
明明有着很多想跟你說的話
但我卻什麼都說不出口對不起呢
ただの毒虫 になった
這只是變成了毒蟲的我的
そんな僕 の変 な歌 だ
一首奇怪的歌而已
|
|