置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

長髮公主

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


長髮公主n-buna.png
Illustration by No.734
歌曲名稱
ラプンツェル
Rapunzel
長髮公主
於2016年7月6日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
ナブナ
連結
Nicovideo  YouTube 

ラプンツェル》是ナブナ於2016年07月06日投稿至niconicoYouTube的作品。歌曲由ナブナ創作,視頻的作畫者和動畫製作者分別為No.734和あわしま

歌曲使用了初音未來Dark來體現沉重的情感,收錄於ナブナ第二張專輯《月を歩いている》。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:kyroslee[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

めしいたをしている まどのない部屋へや
得了雙失去了視力的眼睛 在沒有窗子的房間裹
かたればはないた 二人ふたりよるてた
說起話來花兒就開了 倆人一同看著夜空
わってないだろうか わってるんだろうな
什麼都沒有改變過吧 有些什麼在逐漸改變吧
はるむねくるしいのだ
等待著春天的思緒令人痛苦的很啊
けたはな時雨しぐれ
映進打開了的雙眼裹的花是綿綿陣雨
さよならがきみといた対価たいか
離別就是跟了你在一起的代價
そのつみぼくばつ
那罪過就是我的懲罰了
めしいたをしている ぼくきみたい
得了雙失去了視力的眼睛 我想要看到你的身影
それでもまどがないと夕陽ゆうひすらもえない
然而沒有窗子的話就連夕陽也看不見啊
子供こどもころつきだってけた
孩童的時候就連月球也能走得到
ゆめなかならそらだってべたんだ
在夢中的話就連在天空中飛翔也能做到
ぼくきみえないなら
若然我的雙眼無法看見你的話
なにばつになるのだろう
這種一定是某種懲罰來的對吧
神様かみさまなにわないなら
若然神明沒有表示的話
だれぼくゆるすのか
那還有誰會來寬恕我呢
まどのない砂漠さばくなかぼくだれかをっていて
在沒有窗子的砂漠中我一直等待著某人
いた灰皿はいざらやビールのかんしめした心象しんしょう風景ふうけい
以空空的菸灰缸和啤酒罐所展現出我的內心世界
この人生じんせいってたかたかとううえほうから
就是人生就好比在高高的塔上
こころってやつを一本いっぽんらして
垂下一根名為心的東西
やっとだれのぼってきた
然後終於有誰沿著它登上來了
そいつがきみだった
那人就是你啊
はるむねくるしいのだ
等待著春天的思緒令人痛苦的很啊
くるまぎれのはなだ
那是令人痛苦無比的淺藍
さよならをぼくらはわなくちゃ
不由我來道別可不行呢
それだけでわかるはずだ
唯有這件事我是應該清楚的啊
はるむねくるしいのだ
等待著春天的思緒令人痛苦的很啊
けたはな時雨しぐれ
映進打開了的雙眼裹的花是綿綿陣雨
さよならがきみといた対価たいか
離別就是跟了你在一起的代價
そのばつがこのよわさだ[2]
而那懲罰就是我的懦弱了
はるぼくゆめ
這是等待春天的我的夢境


注釋

  1. 翻譯轉載自VOCALOID中文歌詞wiki[1]
  2. 字幕寫成「その罪が僕の罰だ」(前一部份的歌詞),但唱出來的是「その罰が僕の弱さ」,推斷應該是上字幕的時候手誤了,所以依照後者的歌詞來翻譯。——譯者注