落花
跳至導覽
跳至搜尋
花 びらが宙 に浮 いた舞 った一足 のサンダル身体 ごと宙 に浮 いて飛 んでしまえたら私 は一人 で踊 ってるだけ春先 の空気 が澄 んでいたから、赤 いサンダルを履 いて出 かけた先 のあの並木 のことはあなたから聞 いていた桜 が並 ぶらしい顔 を伏 せるように歩 く人 が多 いから嫌 になって足 を運 ぶ音 を鳴 らす春 を踊 るのさ、桜 の下 で花 びらが宙 に浮 いた舞 った一足 のサンダル身体 ごと宙 に浮 いて飛 んでしまえたら私 は一人 で踊 ってるだけ並木 を抜 けるほど歩 く人 の冷 めた視線 も気 にならなくなる足 がもつれても、髪 が解 けても何 か楽 しかった背 を曲 げて生 きてる私 じゃないみたいだ花 びらの落 ち方 にだって形 だけ何 か述 べて通 り過 ぎ行 く一人 俯 いてるだけ、ただそれだけだ花 びらが宙 に浮 いた舞 った一足 のサンダル貴方 ごと宙 に消 えて行 ってしまえたら私 は一人 で踊 ってるだけ式日 を背 に一人 俯 いてるだけ
本曲目已進入傳說
本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。
本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。
Illustration by あわしま |
歌曲名稱 |
花降らし 落花 |
於2016年5月1日投稿 ,再生數為 -- (niconico), -- (YouTube) |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
n-buna |
連結 |
Nicovideo bilibili YouTube |
“ | まるで赤い靴だ。
簡直就是紅舞鞋。 |
” |
——ナブナ |
《花降らし》是n-buna於2016年5月1日投稿至Niconico動畫的VOCALOID日文原創歌曲,由初音ミク演唱。
收錄於拿不拿的VOCALOID曲專輯『月を歩いている』(月上漫步)。專輯特典中還有GUMI演唱的原聲版本以及八音盒純音版本。
都快夏天了才投春曲,不愧是拿不拿。
歌曲
音樂 | ナブナ |
movie | あわしま |
背景 | No.734 |
歌 | 初音ミク |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 歌詞翻譯:樂樂樂樂樂[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
花瓣在空中漂浮著
與起舞的一雙涼鞋
身體也在空中漂浮
若我就如此飛舞
はらはらはら
緩緩飄落
只是獨自一人跳舞
ただそれだけだ
就只是這樣而已
初春的天氣如此清澈,所以穿起了紅色的涼鞋
在出門後的那些街道樹旁從你那裡聽到
好像是成列的櫻花樹吧
路上的行人都低著頭而感到討厭
そしたら飛 んでいた桜 が切 に愉快 に見 えたから
然後那飛舞的櫻花看起來真的讓人感到愉快
この道 で踊 ってやろうと思 った
不禁想要在路上起舞
タッタラタ、ラッタッタ
ta talata la ta ta
向前走著
タッタラタ、ラッタッタ
ta talata la ta ta
發出了聲音
タッタラタ、ラッタッタ
ta talata la ta ta
在春日中起舞,櫻花之下
花瓣在空中漂浮著
與起舞的一雙涼鞋
身體也在空中漂浮
若我就如此飛舞
はらはらはら
緩緩飄落
只是獨自一人跳舞
ただそれだけだ
就只是這樣而已
對快速走過街道樹的行人們
所投以的冰冷的視線毫不在意
即使雙腿不聽使喚 即使頭髮散開了卻感到高興
好像不再是那個屈身而活的自己似的
即使花瓣掉落
あなたとの思 い出 が溢 れる
與你的回憶已經快要溢出
うるさいくらいに私 を覆 うそれを、
令人厭煩的將我遮蓋的那種事
あなたに教 えないと
不告知於你的話
あなたの葬式 を見 た
看到了的你葬禮
なんてことのないアイロニー
有種不足為道的諷刺
只是形式上記述些什麼便走過了
あぁ、私 は
啊啊,我啊
はらはらはら
淚水撲簌
只是獨自一人低著頭,就只是這樣而已
花瓣在空中漂浮著
與起舞的一雙涼鞋
你在空中將逐漸消失
就這麼走掉了的話 我
はらはらはら
淚水撲簌
只想獨自一人跳舞
不論日子
只是獨自一人低著頭
ただそれだけだ
就只是這樣而已
|
|