<span lang="ja">ウミユリ海底譚</span>
跳至導覽
跳至搜尋
待 って わかってよ何 でもないから僕 の歌 を笑 わないで空中 散歩 の SOS 僕 は僕 は僕 は今 灰 に塗 れてく海 の底 息 を飲 み干 す夢 を見 た空 を眺 める 僕 の手 を遮 った夢 の跡 が 君 の嗚咽 が吐 き出 せない泡沫 の庭 の隅 を光 の泳 ぐ空 にさざめく文字 の奥 波 の狭間 で君 が遠 のいただけ僕 の歌 を笑 わないで海中 列車 に遠 のいた涙 なんて なんて取 り去 ってしまってよ 行 ってしまうなら君 はここに戻 らないで空中 散歩 と四拍子 僕 は僕 は僕 は空 の底 灰 の中 で夢 を描 いた今 心 の奥 消 える光 が君 の背 を掻 き消 した触 れる跡 が 夢 の続 きが始 まらない 僕 はまだ忘 れないのに光 に届 く 波 に揺 らめく夜 の奥 僕 の心 に 君 が手 を振 っただけ信 じてたって笑 うような逆 らってしまってよこんな世界 なら君 はここで止 まらないで泣 いて笑 ってよ一等星 愛 は愛 は愛 は消 えない君 を描 いた僕 にもっと知 らない人 の吸 った愛 を僕 を殺 しちゃった期待 の言葉 とか聞 こえないように笑 ってんの僕 らの曖昧 な愛 で待 って わかってよ何 でもないから 僕 の夢 を笑 わないで海中 列車 に遠 のいた涙 なんて なんて 消 え去 ってしまってよ 行 ってしまうなら 僕 はここで止 まらないで 泣 いて笑 ってよ SOS 僕 は 君 は 僕 は最終 列車 と泣 き止 んだ あの空 に溺 れていく
本曲目已獲得千萬次播放!
本曲目在niconico已經擁有了超過1000萬次播放,榮膺VOCALOID神話曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過1000萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。
本曲目在niconico已經擁有了超過1000萬次播放,榮膺VOCALOID神話曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過1000萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。
原版
本家翻唱
“ | お久しぶりです、そうだ空に行こう!
好久不見了,讓我們朝向天空前進吧! |
” |
——n-buna投稿文 |
『ウミユリ海底譚』(中文:海百合海底譚)是n-buna於2014年02月24日投稿的VOCALOID原創曲。
該曲作為n-buna第十三作,也是投稿兩周年紀念作,是n-buna第一首在周刊獲得冠軍的歌曲,也是在nico上n-buna目前再生最高的歌曲。
2015年3月24日15時38分達成傳說,用時392日20小時33分。n-buna本人慶賀海百合海底譚和透明哀歌百萬本家翻唱了此曲。
2017年3月9日,n-buna在推特上發布了重編曲版來慶祝miku日[1]。
2023年12月20日21時03分達成神話,用時3586日01時58分。
本曲被收錄於VOCALOID精選集『EXIT TUNES PRESENTS Vocalofantasy feat.初音ミク』中[2]。也被收錄於ナブナ的第一張專輯『花と水飴、最終電車』中。
歌曲
作曲 作詞 調教 |
n-buna |
曲繪 | あわしま |
PV | あわしま |
演唱 | 初音ミク |
原版
寬屏模式顯示視頻
本家翻唱
- 因為鼻塞所以唱得更加可愛了
寬屏模式顯示視頻
2017年重編曲版本
- 僅有Short Version
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:kyroslee[3]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
等等 我知道的啊
這算不上些什麼所以請別取笑我的歌
空中散步的SOS
我啊我啊我啊
此刻 逐漸被灰塵沾滿的
海底 深深呼吸看見了夢境
ただ 揺 らぎの中
僅是 在搖曳之中
眺望天空 遮擋了我的手
夢境的軌跡 你的嗚咽
在無法傾訴流露的泡沫庭園一角
在光芒飄游的空中耍鬧
在文字的深處 波浪的縫隙
你僅是逐漸離去
「なんて」
「為什麼」
もっと縋 ってよ 知 ってしまうから
再緊抱多我一些吧 我知道的呢
所以請別取笑我的歌
乘着海中列車離去了
眼淚之類的 之類的
除去掉了啊 起行了的話
那你就別回到這裏啊
空中散步與四拍子
我啊我啊我啊
ただ藍 に呑 まれてく
僅是被蒼藍吞沒的
天空底下 在灰矇之中勾畫出夢境
此刻內心深處
消失了的光芒將你的背影消去了
觸碰的痕跡 夢境的延續
並沒有展開 明明我還未忘記的
傳達到光芒之處 在波浪中搖曳
夜深之時 在我心中 你僅是揮了揮手
「なんて」
「為什麼」
そっと塞 いでよもういらないから
暗中感到郁悶啊我已經不需要了
そんな嘘 を歌 わないで
別歌唱着那般的謊言
就如笑道「我一直相信着你的」那般的
ハッピーエンドなんて
happy end之類的
若是如此全都背逆了的世界
那你就別止步於這裏
笑吧泣吧一等星
愛啊愛啊愛啊
將無法消去的你描繪而出
對我更加的
陌生人的一吻
將愛
將我殺死了
期待的言語之類的
像是無法聽到似的一直笑着呢
もっと縋 ってよ
再緊抱多我一些吧
もういらないからさ
因為已經不再需要了啊
ねぇ
吶
そっと塞 いでよ
暗中感到郁悶啊
因我們曖昧的愛
「なんて」
「為什麼」
等等 我知道的啊
這算不上些什麼 所以請別取笑我的夢
乘着海中列車離去了
眼淚之類的 之類的
除去掉了啊 起行了的話 那我就絕不會止步於此啊
笑吧泣吧SOS 我 你 我
最終列車與不再流下的眼淚 沉溺於那片天空之中
Project DIVA中模組
相關
- 由於海底譚這首曲子的PV由快速變化的藍白色塊背景及墜落的人物組成(幀數高),若視頻畫質不好,在播放本曲PV時會產生明顯的馬賽克模糊。
- 由於本曲一度在周刊中長期上榜,故許多觀眾根據該曲的馬賽克模糊程度來判斷周刊的畫質優劣,也因此被戲稱為「周刊畫質鑑定曲」,在bilibili上的搬運而來的周刊視頻中本曲播放時段常會見到「海百合說畫質好/不好」的彈幕。此外,由於海底譚pv主體是「下墜」的女主,因此如果海底譚的排名「下降」,那麼就有「如圖所示」的說法,如果上升,就稱之為「如圖反向所示」。有同樣效果的還有Orangestar的《明日的夜空哨戒班》。
- 因為本曲在周刊通常會播放到女主倒立向下墜入水中的場景,而《明日的夜空哨戒班》的女主在周刊播放的PV片段中也是以倒立狀態自空中向下墜落,因此若本曲的上一位排名是《明日的夜空哨戒班》的話,就會被觀眾戲稱為「無縫銜接」。
|
|
注釋及外部鏈接
- ↑ ウミユリ海底譚2017Ver.
- ↑ EXIT TUNES PRESENTS Vocalofantasy feat.初音ミク Amazon.co.jp. [2015年10月17日]
- ↑ 翻譯摘自VOCALOID中文歌詞Wiki