<span lang="ja">無人駅</span>
跳到导航
跳到搜索
青 い空 に今更 気付 いたようだ道 を抜 けた木陰 の駅 で花 を見 ている絵 を描 いていた今日 も思 い出 が散 って征 く大嫌 いさ 痛 いくらいだ 辛 い暗 いだを描 いてしまうくせ愛 だ恋 だに持 ってくなんてさ お願 いだ、笑 ってくれよ臆病 な僕 がそれを口 に出来 てたら思 い出 ほど綺麗 に描 いたもんだ青 を塗 った画材 を今日 も眺 めている全部 そうだ 違 いがないんだ 写真 になった記号 が笑 った過大 な声 に自信 もないし、さよならって飽 きもするよ吐 きそうな愛 を描 いて食 いつないでいる夕焼 けの赤 を描 いたのは、カラスの声 が胸 に痛 いから僕 のためでしかなかった 君 のために描 いた絵 は無人 の駅 で今 も夢 を描 いている空 を描 いている
Illustration by あわしま |
歌曲名称 |
無人駅 无人车站 |
于2015年7月21日投稿至niconico,再生数为 -- 同日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
miki |
P主 |
ナブナ/n-buna |
链接 |
Nicovideo YouTube |
“ | 午前七時、空を描いている。
早晨七点,绘画着天空。 |
” |
——n-buna投稿文 |
『無人駅』是ナブナ/n-buna于2015年7月21日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID原创日文曲,由miki演唱。收录于n-buna的专辑『花と水飴、最終電車』中。
曲绘和PV由あわしま制作,MIX由大里正毅(at ABS RECORDING)完成。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:kyroslee[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
望着蓝天 彷似如今才察觉得到似的
走过道路 在树荫下的车站裹看着花
画着画
回忆今天亦逐渐消散
そんな視界 だって無人 なのに
明明即使是在那般的视野裹 亦是无人
最讨厌了啊 这是令人如此的痛苦 明明将所有的难受和不快 都画出来了
但是在我心中 还是有着爱情或是恋慕之类的 拜托了,请你对我一笑吧
そのまま灰 になって、気球 になって 気丈 に澄 んだ世界 を生 きたいから
就这样化成灰,变成气球 想要坚强地活于这静谧的世界
要是胆怯的我 能将那句话说出来的话就好了
曾将如回忆一般 美丽的事物画出来了
涂上蓝色 今天也在凝视着画具
つまりこうだろう
也就是这么回事吧
「最後 に君 が手 を振 っている」
「在最后你挥着手」
そんな絵 を描 いた。
画了那样的画。
わかってたよ
我知道的啊
全部都是这样 并没有出错呢 变成了相片的记号笑了
对这过大的声音 连一点自信都没有 「再见」这句说话我已经厌倦了啊
そのまま今日 になって、部屋 に腐 って 次第 に僕 を亡 くしていくんだろうか
就这样迎来今天,在房间裹意志消沉 如此我亦在逐渐逝去吧
将令人作呕的爱情画出来 勉强活下去
将夕阳的那片赤红画出来,是因为乌鸦的叫声使人心痛
ウミユリを空 に描 いたのに、波 の先 が思 い出 せない
明明将海百合绘于空中了,却回想不起海浪的去向是何处
只为了我自己 而为你绘下的画
いつからだろう ただのお金 に為 っていく
是从何时起的呢 就只是变得很值钱而已
もう大嫌 いさ 痛 いくらいだ 辛 いくらいだを描 いていた。
够了 最讨厌了啊 这是令人如此的痛苦 将所有的难受和不快 都画出来了。
ってもう愛 だ恋 だに持 ってくなんてさ お願 いだ、泣 いてくれよ
但就说啊 在我心中 还是有着爱情或是恋慕之类的 拜托了,请你对我哭泣吧
そのまま生 きてゆけって 歩 いてたって 生 きるの意味 もわかんなくて
即使就此活下去 走下去 我亦不会知晓生存的意义
于无人的车站裹 我此刻亦在绘画着梦想
绘画着天空
|
|