置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

思想犯

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

思想犯》(英文官方名稱: Thoughtcrime)是樂團ヨルシカ的一首歌曲,收錄於2020年發行的專輯《盗作》之中。

狹長型的MV用來反映男主戴上面具後看到的景象。

思想犯
思想犯.png
演唱 ヨルシカ
作曲 ナブナ
作詞 ナブナ
編曲 ナブナ
主唱 suis
MV Director:Rabbit MACHINE
Animator:No.1Ø/KONATSURUKA/
Yurisa Ueda(SWEAT)/suiko
收錄專輯
盗作

簡介

  • 譯者:拿不拿的男友Rin

俺は泥棒である。
往古來今、多樣な泥棒が居るが、俺は奴等とは少し違う。
金を盜む譯では無い。骨董品寶石その他價値ある美術の類にも、とんと興味が無い。
俺は、音を盜む泥棒である。

思想犯というテーマは、ジョージ·オーウェルの小説「1984」からの盜用である。そして盜用であると公言したこの瞬間、盜用はオマージュに姿を變える。盜用とオマージュの境界線は曖昧に在るようで、實は何處にも存在しない。逆もまた然りである。オマージュは全て盜用になり得る危うさを持つ。
この樂曲の詩は尾崎放哉の俳句と、その晚年をオマージュしている。
それは、きっと盜用とも言える。
——
(前段略)

思想犯這一主題,是從喬治·歐威爾的小說「1984」盜用而來。而公開說明這是盜用的這個瞬間,盜用就變成了致敬。盜用與致敬的分界線看似十分曖昧,即使並不存在。反之亦然。致敬也有着淪為盜用的危險。
這首歌里的歌詞是向尾崎放哉的俳句,以及他的晚年致敬。
當然,這也可以說是盜用。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 原文歌詞:KKBOX[1]
  • 翻譯:sake[2]

全曲中多處使用日文雙關內容,故翻譯內容說不定會有多種解讀方式。

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

他人ひとやさしいあんたにこのこころがわかるものか
待(他)人溫柔的你能懂得了這顆心嗎
ひとのろうのが心地良ここちい、だからうたいていた
詛咒他人的感覺如此美妙 所以我才綴下歌謠
あさ報道ほうどうニュースにいつかることがゆめだった
總有一天登上晨間的新聞報紙是我的夢想
そのため包丁ほうちょういでる
為此我磨利了刀刃
硝子がらすたたきつけるおとなにかのかみくこと、
擊碎玻璃的聲音 撕碎了什麼紙張
さよならのあと夕陽ゆうひうつくしいって、きみだってわかるだろ
離別以後的夕陽如此美麗之類 就算是你也是明白的吧
からすうたあかね
烏鴉的歌聲 血見愁(=茜色=夕陽之意)
この孤独こどくいまおとわる
這份孤獨現在也化作聲音
面影おもかげした日暮ひぐ
往昔日的殘影之中沁潤的黃昏
爪先つまさきつ、くもける、さよならがくちすべ
踮着腳尖站起來 雲似火燒 失言地道出再見
みとめられたい、あいしたい
想被認可 想去愛
これがゆめってやつか
這就是夢想嗎
なにもしなくてもかなえよ、はやく、ぼくたしてくれ
不勞而獲地實現吧 快一些滿足我吧
他人ひとやさしい世間せけんにこのねたみがわかるものか
對待人溫柔的人間懷抱的這份嫉妒又怎麼可能有人知曉
いつもだれかをなぐれる機会きかいさがしてる
一直在找尋着可以痛毆某人的機會
ビールびんなぐ街路灯がいろとうげるギターのれるおと
用啤酒瓶狠狠地擊打路燈 丟出去的結他折斷的聲音
もどらない後悔こうかい全部ぜんぶうつくしいって、そういうのさぁ、ぼくだってわかるのに
無法倒轉的後悔的全部都如此美麗 這種事情 明明就算是我也知道啊
言葉ことばあめたれ
被言語的雨感動着([雨]打着)
あきしむままふゆちる
就這樣惋惜着秋天落入了寒冬
はるやまのうしろからまたひとけむり
春日的山後 又有一囪炊煙升起
なつかぜすべ
夏風拂過了臉頰
他人ひとやさしいあんたにこの孤独こどくがわかるものか
待人溫柔的你又怎麼可能會理解這份孤獨
にたくないがきられない、だからうたいている
雖然不想死但也無法活下去 所以我正綴下歌謠(詩詞)
罵倒ばとう失望しつぼう嫌悪けんおぼくへの興味きょうみだとおもうから
因為覺得謾罵也好失望也罷 連憎惡也只是向着我來的興趣
他人ひと傷付きずつけるうたいてる
所以我正寫下傷害他人的歌謠(詩詞)
こんな中身なかみのないうたいてる
寫着如此剝開外殼空無一物的歌曲
きみ言葉ことばみたい
我想咽下你的話語
ものもない両手りょうてけて
以什麼容器也沒有的雙手捧下
いつしかのどうるお
不知不覺地濕潤喉嚨
そのときちながら
仍然在等待着彼時到來
からすうたあかね
烏鴉的歌聲 與血見愁
この孤独こどくいまうたわれ
讓這份孤獨現在就變成詩詞吧
さよなら、きみあかね
再見了 茜草予你
ぼくいまよる
我現在正等待着夜晚
また明日あしたくちすべ
失言地開口道出 明天再見(明天又會一再失言)


註釋

  1. https://www.kkbox.com/tw/tc/song/BYz00PK1rP.az6vXaz6vX0XL-index.html
  2. 日文歌詞來自ヨルシカ的YouTube稿件簡介,中文翻譯摘自b站搬運評論區。