<span lang="ja">オマジナイ</span>
跳至導覽
跳至搜尋
宛 もなく過 ごしてる気 づけたなら楽 になれるおまじないを抱 きしてめて生 きていたい合図 だけ泣 いちゃうことくらい余計 なこと知 ってゆく夜 の果 て煌 めく一等星 生 きていてもいいじゃんか今日 が今日 であることだけ独 りが 独 りが 症候群 は心 の□□□( ) ポッカリ空 (あ) いた鍾乳洞 (しょうにゅうどう) のエントランス貴方 (あなた) に 追 (お) いつけやしないの何 (なに) にも 文句 (もんく) は 無 (な) いだろう涙 (なみだ) を流 (なが) していいの?誰 (だれ) か教 (おし) えてくれ アイニーヂュー魔法 (まほう) みたいに咲 (さ) く笑 (わら) えるよ笑 (わら) えるよ余計 (よけい) なこと知 (し) ってゆく夜 (よる) の果 (は) て煌 (きら) めく一等星 (いっとうせい) 生 (い) きていてもいいじゃんか今日 (きょう) が今日 (きょう) であることだけを
歌曲名稱 |
オマジナイ 咒語 |
於2023年1月7日投稿長版至niconico,再生數為 -- 同日投稿長版至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
可不 |
P主 |
MIMI |
連結 |
Nicovideo YouTube |
《オマジナイ》是MIMI於2022年7月11日以短視頻形式由神椿音樂的同位體官方YouTube賬號投稿了短版,2023年1月7日投稿長版至niconico和YouTube的CeVIO日文原創歌曲,由可不演唱。
同時本曲短版收錄於1/1440 Music企劃的專輯《One Minutes Music vol.1》中。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
音樂 | MIMI |
曲繪 | 春 / ノーコピーライトガール |
視頻製作 | 瀬戸わらび |
演唱 | 可不 |
- 翻譯:風音Staky[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
なんにもないような今日 を
似乎無事發生的平淡今日
毫無目的地消磨着度過
それはそれでいいよって
這樣的話這樣就好什麼的
一旦就此發覺
能讓人變輕鬆的咒語
想要緊握不放地活下去
「それはそれでいいじゃん」の
卻只是「這樣不也挺好嗎」的
暗號而已
ちょっぴりちょっとの感情 さ
一絲絲一點點的感情啊
就讓我忍不住哭泣
あたしら知 ってゆく
我們開始逐漸知曉
多餘的事情逐漸知曉
「動 けないよっ」ばかり
淨說着「動不起來啊」
一等星
在夜的盡頭閃耀
それでもいいじゃんか
即使這樣不也挺好的嗎
繼續活着不也挺好的嗎
いつか認 めてゆく
總有一天會逐漸理解
今天作為今天的意義
獨身就好獨身就好的症候群
いつしか しんどいばっかりDay
不知不覺一天天只剩下心累
在內心的正中央空洞大開
開出了鐘乳洞的入口
どんなに どんなに 頑張 (がんば) ったって
再怎樣再怎樣努力前進
也根本不可能追上你啊
それなら 荷物 (にもつ) を放 (ほ) っぽったって
既然如此就算把重擔全拋下
也不會有一點問題吧
ちょっぴりちょっとの心象 (しんしょう) なんだ
一絲絲一點點的心中景象
かじかんだメロディー
是凍僵了的旋律
ありのままでいいの?
原原本本的就好了嗎?
流下淚水也可以嗎?
ずっと問 (と) いかけてるの
我一直在不斷詢問
誰能告訴我啊I need you
如魔法般綻放的
おまじないの言葉 (ことば) だけ
是咒語一樣的話語
それを抱 (だ) きしめてゆく
將它一直緊緊擁抱
きっと
一定
きっと
一定
能夠
歡笑
あたしら知 (し) ってゆく
我們開始逐漸知曉
多餘的事情逐漸知曉
「動 (うご) けないよっ」ばかり
淨說着「動不起來啊」
一等星
在夜的盡頭閃耀
それでもいいじゃんか
即使這樣不也挺好的嗎
繼續活着不也挺好的嗎
いつか認 (みと) めてゆく
總有一天會逐漸理解
今天作為今天的意義
|
|
|
註釋與外部連結
- ↑ 翻譯轉載自B站視頻評論區。