偷春人
跳到导航
跳到搜索
春泥棒 | |
演唱 | ヨルシカ |
作词 | ナブナ |
填词 | ナブナ |
作曲 | ナブナ |
主唱 | suis |
收录专辑 | |
《創作》 |
《偷春人》(日文:春泥棒)是乐队ヨルシカ的一首歌曲,收录于专辑《创作》中。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:sake_GOBLIN[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
高架橋を抜けたら
透过高架桥就能窥见
雲の隙間に青が覗いた
云朵缝隙之中青蓝之色
最近どうも暑いから
因为最近天气暑热
ただ風が吹くのを待ってた
所以只是在等待着起风之时
木陰に座る 何か頬に付く
坐在树荫之下 有什么落于双颊
見上げれば頭上に咲いて散る
抬头望去 头顶一片落英缤纷
はらり、僕らもう息も忘れて
飘飘然地 我们连呼吸都全然忘却
瞬きさえ億劫
就连眨眼也因为气力尽失而显得麻烦
さぁ、今日さえ明日過去に変わる
来吧 今天与明日都行将化作过去
ただ風を待つ
只是等待着起风之时
だから僕らもう声も忘れて
所以我们连声音也已然忘记
さよならさえ億劫
就连道别也因为心力憔悴而成了累赘
ただ花が降るだけ晴れり
只是花落以后才有晴空万里
今、春吹雪
当下 漫春如雪
次の日も待ち合わせ
来日也在此等候
花見の客も少なくなった
赏花的看客也日益稀少
春の匂いはもう止む
春天的气味已经停止散发
今年も夏が来るのか
今年的夏天也要来了吗
高架橋を抜けたら道の先に君が覗いた
透过高架桥就可以窥见 道路前方的你
残りはどれだけかな
还残存着多少
どれだけ春に会えるだろう
还能遇见多少春天
川沿いの丘、木陰に座る
河流延岸的山丘 坐在树荫之下
また昨日と変わらず今日も咲く花に、
向着依然和昨天一般盛开的花朵
僕らもう息も忘れて
我们连呼吸都全然忘却
瞬きさえ億劫
就连眨眼也因为气力尽失而显得麻烦
花散らせ今吹くこの嵐は
现在拂过 拨散了花丛的这阵风雨
まさに春泥棒
正是偷春之人
風に今日ももう時が流れて
顺着风一起 今天也已然是日月流转
立つことさえ億劫
就连站起来也因为疲惫无力而太过费事
花の隙間に空、散れり
花叶纷飞之间青空散去
まだ、春吹雪
又是盎春如莹
今日も会いに行く
今天也要去见你
木陰に座る
在树荫里坐下
溜息を吐く
吐出一声叹息
花ももう終わる
花期也已经结束了
明日も会いに行く
明天也要去见你
春がもう終わる
春天都已经结束了
名残るように時間が散っていく
就好像依依不舍似的 时间也飘零而去
愛を歌えば言葉足らず
要歌咏爱情也显得词句空乏
踏む韻さえ億劫
就连押韵也因为没有才气而变得繁琐
花開いた今を言葉如きが語れるものか
又何从谈起用话语喻之赋以花开的如今呢
はらり、僕らもう声も忘れて
飘飘然地 我们连声音也尽然忘却
瞬きさえ億劫
就连眨眼也因为气力尽失而显得麻烦
花見は僕らだけ
赏花的也只有我们而已
散るなまだ、春吹雪
如雪的阳春啊 不要散去
あともう少しだけ
再一会就好了
もう数えられるだけ
只是屈指可数的时间就好了
あと花二つだけ
留下一对花吧
もう花一つだけ
已经只有孤红一枝了
ただ葉が残るだけ
只是留下了叶子 飘飘然地
はらり 今、春仕舞い
现在 春天结束了
|
|
注释及外部链接
- ↑ 翻译摘自B站评论区。