置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

然而回應卻那樣無力

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
3818258 Kasane Teto.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見UTAU相關列表。


然而回應卻那樣無力.png
視頻截圖
歌曲名稱
然れど応答は冴えず
然而回應卻那樣無力
於2018年10月13日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
2018年10月15日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
重音テト
P主
4ma15
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 
12uck改め4ma15と申します。7作目になります。
・・・ --- ・・・

我從12uck改名為4ma15(yomaigo)了。這是第7作。
··· --- ···[1]

然れど応答は冴えず》是4ma15於2018年10月13日投稿至niconicoYouTube,2018年10月15日投稿至bilibiliUTAU日文原創歌曲,由重音テト演唱。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

音樂 4ma15
演唱 重音テト
  • 翻譯:千城まつり[2]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

醒めない朝にはカフェインを 眠れぬ夜にはアルコールを
向睡眼朦朧的清晨注入咖啡 向難以入眠的夜晚注入酒精
最大限頭にねじ込んで 騙しだまし生きている
用盡全力灌進頭腦中 如此渾渾噩噩地活著
疲れた体にビタミンを 動かない頭にグルコースを
身體疲倦時靠著維他命 頭腦不清時靠著葡萄糖
でも不意に襲い来る空虚には 一体何が効くのだろう?
可那不經意襲來的空虛 我又該依靠什麼才好呢?
四六時中途絶えぬ自問自答 自縄自縛の糸を纏っては
晝夜不斷的自問自答 纏緊作繭自縛的絲線
一人引き籠ってた暗い部屋 羽が生えるその日を待っていた
孤自蝸居的昏暗房間里 等待著破繭成蝶的那天
歩き方さえも知らぬまま いつの間にか大人になっていた
連如何走路都沒有學會 卻不知不覺長大成人了
故に焦燥は跳ねる 然れど衝動は涸れる
因而焦躁不斷激蕩 然而衝動卻已乾涸
無様なままに這いずって 進む日々は挫折に塗れてく
以這醜陋的身姿爬進著 前行的每日卻遍是挫折
廻る妄想は絶えず 救いを求めて音を鳴らすだけ
回環往復的妄想不曾消逝 只能喚著祈求救贖的聲音
醒めない朝にはカフェインを 眠れぬ夜にはアルコールを
向睡眼朦朧的清晨注入咖啡 向難以入眠的夜晚注入酒精
飲み干すたびに減ってしまうのは 金や時間だけではない
隨著一飲而盡而消逝的 不僅僅是金錢還有時間
疲れた体にビタミンを 動かない頭にグルコースを
向疲憊的身體注入維他命 向恍惚的頭腦注入葡萄糖
でも萎れるばかりの心には 一体何が効くのだろう?
可向那頹唐不堪的心 又該注入什麼才好呢?
色のないような日々を右往左往 迷うばかりで何も成せぬまま
在恍若無色的日子裡迷失徘徊 一直迷失著而依舊是無所作為
冴えぬ暮らしもいつか花開き 実を結ぶその時を信じてた
我曾相信著這不如意的生活 總有一日也會迎來開花結果
春過ぎれど続く暮らしは 花さえ咲かず腐り落ちていく
春日逝去卻仍流轉的這生活 連花也不曾開放便腐朽敗落
故に焦燥は跳ねる 然れど衝動は涸れる
因而焦躁不斷激蕩 然而衝動卻已乾涸
いくら日陰に夜に逃げ込めど 消したいあの日だけが鮮やかで
無論如何逃入蔭影逃入黑夜可是 只有想要抹消的那一日依舊鮮艷
爆ぜる嘲笑と無力 救いを求めて音を鳴らすだけ
迸發而出的嘲笑與無力 只能喚著祈求救贖的聲音
上手くいかない暮らしの裏に 恨み辛みばかり積み重なり
不盡人意的這生活的裡側 只有怨恨與痛苦不斷堆積
溜まっちまったプライドが故に 歪む心は満たされやしない
因而久久積存起來的自尊 也無法填滿這顆畸形的心
暮らしはいま沼に絡まり 嵌ったが最後抜け出せない
而日常如今沉入池沼之中 深陷而最終無法從中脫離
今更如何ともし難い 生活を僕らは捨てきれない
時至今日已經無能為力了 我們無法毅然捨棄這生活
他愛無い日々の雑用と 生きてゆくためだけの労働を
把百無聊賴之中的瑣事 和僅僅維持生計的勞動
知れた明日の対価に差し出して 報われるその時を待っていた
給不言而知的明日作為交換 一直等待得到回報的那一刻
絶えず泥を纏った日常は なけなしの意気さえも食んでいく
纏繞著無盡泥沼的日常 把僅存的一絲幹勁都吞噬殆盡
故に焦燥は跳ねる 然れど衝動は涸れる
因而焦躁不斷激蕩 然而衝動卻已乾涸
今や恃めるものもなくなって 音と言葉だけに縋っている
現在都沒有可以依靠的事物 只能仰仗著聲音與詞彙乞憐
然れど応答は冴えず 一人の部屋に空しく響くだけ
然而回應卻那樣無力 在一人的房間裡徒然迴響

注釋與外部連結

  1. 這裡的摩爾斯電碼意為「SOS」。
  2. 翻譯轉載自B站本家投稿評論區。