置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

oo吧!xx

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
粉色大猛字.png
猛漢百科歡迎您參與完善本條目☆Kira~
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門條目編輯規範,並查找相關資料。猛漢百科祝您在本站度過愉快的時光。
打工吧!魔王大人.jpg
基本資料
用語名稱 oo吧!xx
相關條目 打工吧!魔王大人

oo吧!xx為ACG常見的中文作品命名形式。

簡介

其中最常見的形式為《oo吧!xxxx》。

起先是對一類特定日文作品標題(主標題或分集標題)的翻譯,即「動詞命令形+名詞」的句式,翻成中文就是「oo吧!xx」。

後來不知為何,就連原文不是這種格式的標題也經常被這樣翻譯,甚至有些中文作品直接就用了這種格式命名。

ACG作品舉例

Nuvola apps important blue.svg
如有需要添加的內容,請自行編輯添加
自己動手,豐衣足食。勿問為什麼沒有oo?
oo吧!xx 原名 備註
奔跑吧!梅勒斯 走れメロス (可能是萬惡之源
飛翔吧!高達 翔べ!ガンダム 機動戰士高達0079》的OP,可能是ACG界的萬惡之源
吹響吧!上低音號 響け!ユーフォニアム
潛行吧!奈亞子 這いよれ!ニャル子さん
摸索吧!部活劇 てさぐれ!部活もの
戰鬥吧!伊庫薩1 戦え!!イクサー1
閃耀吧!手術刀 メスよ輝け!! 日文原文並未遵守格式
拿去吧!水手服 もってけ!セーラーふく 幸運星》的片頭曲
旋轉吧!雪月花 回レ!雪月花
打工吧!魔王大人 はたらく魔王さま! 日文原意其實是《工作的魔王大人》
重來吧!魔王大人 魔王様、リトライ! 日文原文並未遵守格式
飛翔吧!戰機少女 ガーリー・エアフォース 台灣官方譯名,有上面的高達梗。日文原義其實是《GIRLY AIR FORCE》
跳躍吧!時空少女 時をかける少女 台灣官方譯名。日文原義其實是《穿越時空的少女》
流汗吧!健身少女 ダンベル何キロ持てる? 台灣官方譯名。日文原義其實是《啞鈴能舉多少公斤》
前進吧!登山少女 ヤマノススメ 漫畫版中文譯名。
戀愛吧!和服少女 戀せよキモノ乙女
前進吧!高捷少女 N/A 中文作品。
奮鬥吧!系統工程師 なれる!SE 日文原文並未遵守格式
啟航吧!編舟計劃 舟を編む 日文原意其實是《編舟》
戰鬥吧!手機娘 ぱけとらっ 日文原文並未遵守格式
發射吧!少女 ゴシックは魔法乙女~さっさと契約しなさい!~ 其實是在台灣本地化的作品,遊戲原型《哥德式魔法少女》沒有採用這樣的格式
轉吧!企鵝罐 輪るピングドラム 日文原文並未遵守格式
轉吧!小海女 ~在天空與海洋之間~ ソラとウミのアイダ

非ACG的知名文藝作品

  • 韓國綜藝節目《Running Man》被浙江衛視引進改編後的中國版命名為《奔跑吧!兄弟》,後在2017年第五季開始改為《奔跑吧》;
  • 印度電影《दंगल》(Dangal)在中國大陸的譯名是《摔跤吧!爸爸》

成句用法

外部連結