鸚鵡螺
跳至導覽
跳至搜尋
鹦鹉螺 | |
演唱 | ヨルシカ |
作曲 | ナブナ/n-buna |
作詞 | ナブナ/n-buna |
編曲 | ナブナ/n-buna |
主唱 | suis |
導演 | Kohta Morie |
策劃 | MORIE Inc. (官網) |
曲繪 | Masato Tajima |
收錄專輯 | |
《エルマ》 |
《ノーチラス(鸚鵡螺)》是樂隊ヨルシカ的一首歌曲,收錄於專輯《エルマ》中。
歌曲典故是儒勒·凡爾納的作品《海底兩萬里》中的潛水艇。
依n-buna所言,本曲獻給一位於當時去世的音樂人。
歌曲
- MV
寬屏模式顯示視頻
- 製作過程
寬屏模式顯示視頻
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
Words and Music: n-buna
Vocal: suis
Vocal: suis
翻譯:Rin[1]
時計が鳴ったからやっと眼を覚ました
鬧鐘響起 終於醒了過來
昨日の風邪がちょっと嘘みたいだ
昨天的感冒也像謊言一樣
出かけようにも、あぁ、予報が雨模様だ
正準備出門 啊啊 天氣預報有雨啊
どうせ出ないのは夜が明けないから
反正在黎明到來之前也不會出去的啦
喉が渇くとか、心が痛いとか、人間の全部が邪魔してるんだよ
口渴什麼的,心痛什麼的,人類的全部可真是麻煩啊
さよならの速さで顔を上げて、
以再見的速度抬起頭
いつかやっと夜が明けたら
若是熬過漫長夜晚的話
もう眼を覚まして 見て
睜開眼睛,看看吧
寝ぼけまなこの君を何度だって描いているから
我會一直描繪着你那睡眼惺忪的模樣
傘を出してやっと外に出てみようと決めたはいいけど、靴を捨てたんだっけ
雖說決定了撐着傘出門是件好事 但我好像把鞋子扔掉了
裸足のままなんて度胸もある訳がないや
光着腳出去什麼的我可沒這種膽量
どうでもいいかな 何がしたいんだろう
怎樣都行的吧 反正想做點什麼
夕飯はどうしよう
晚飯要怎麼解決呢
晴れたら外に出よう
若是放晴了的話就出去吃吧
人間なんてさ見たくもないけど
雖說人類什麼的實在是不想看見
このままの速さで今日を泳いで、
就以這樣的速度游過今日
君にやっと手が触れたら
若是觸碰到你的手掌的話
もう目を覚まして 見て
睜開眼,看看吧
寝ぼけまなこの君を忘れたって覚えているから
就算忘記了睡眼惺忪的你我依然會回想起來的
丘の前には君がいて随分久しいねって笑いながら顔を寄せて
「你在山丘上站了好久了呢」 你微笑着湊了過來
さぁ、二人で行こうって言うんだ
說着「來吧,我們一起走吧」
ラップランドの納屋の下
拉普蘭的倉庫下
ガムラスタンの古通り
斯德哥摩爾城的老街道
夏草が邪魔をする
夏草成為了阻礙
このままの速さで今日を泳いで、
就以這樣的速度游過今日
君にやっと手が触れたら
若是觸碰到你的手掌的話
もう眼を覚まして
睜開眼,看看吧
見て、君を忘れた僕を
看看將你忘記了的這個我啊
さよならの速さで顔を上げて
以再見的速度抬起頭
いつかやっと夜が明けたら
若是熬過漫長夜晚的話
もう目を覚まして
睜開眼,看看吧
見て、寝ぼけまなこの君を何度だって描いているから
我會一直描繪着你那睡眼惺忪的模樣
|
|