沒事吧?
跳至導覽
跳至搜尋
視頻截圖 |
歌曲名稱 |
平気? 沒事吧? |
於2018年11月20日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
重音テト |
P主 |
薄塩指数 |
連結 |
Nicovideo YouTube |
《平気?》是薄塩指数於2018年11月20日投稿至niconico和YouTube的UTAU日文原創歌曲,由重音テト演唱。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:山雨鈴[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
ねえ、君は平気かい?
吶,你沒事吧?
僕はあんまり平気じゃない
我的話可能有點問題
どんどん感受性が鈍って
感受性漸漸變得遲鈍了起來
疑問を感じなくなって
也不再有疑問
大人の事情も分かるようになった
好像能明白大人的事情了
ねえ、君は違うのかい?
吶,你和別人不一樣嗎?
それならそのままでいいんだ
那樣的話不用改變,就這樣下去也挺好的
今じゃ死にたくもないし
現在也不想去死
辛くないわけじゃないし
也不可能不難受
一体なんでこうなったんだろうな
到底為什麼會變成這樣呢
ぜーんぶ引っくり返して
想把全部都推翻逃到某個地方
どっかへ逃げ出したいぜ
做了之後會因為沒有錢
したってお金がないなら三日で実家へ強制送還
在第三天就被強制送回老家
「こんな自分に誰かした?」って虚空にキレてるような
「是誰讓我變成這樣的啊?」絕對不想成為像這樣
大人にはきっとなりたくない
說着朝着空氣發火的大人
この先ずっと生きていたって
今後會一直活下去的啦
悲しくなるだけなのになあ
只是變得悲傷了
あのころ抱いてた気持ちはどう?
那時候懷抱着的感情是怎麼樣的?
今となりゃ燃えてるとは言えないけど
雖然現在還不能說燃起熱情來了
ねえ、夜は眠れるかい?
吶,夜晚睡得着嗎?
僕が眠るのは朝なんだ
我睡的時候已經天亮啦
何も書くわけじゃないし
也不是什麼都沒寫
映画を観るでもないし
也沒有看電影
ただなんとなく夜更かしをすると
只是不知道怎麼的就熬夜了
「ねえ、潮時ちゃうのかい?」
「吶,到時候了嗎?」
そんな言葉をふと思うよ
突然想到這樣的話
「それがきっと楽だ」って
「那一定會很輕鬆吧」
だけど矛盾してるよなあ
但是這很矛盾啊
散々楽な方を選んできたのに 今は
明明選擇了非常快樂的方向啊 現在啊
整形でもすりゃ世界がちょっとは違って見えるかな
如果做做整形的話世界會不會稍微看起來不一樣呢
コンプレックスが多すぎて一生自分を愛せないかも
自卑感多得過分,也許一生都無法愛自己
「自分嫌いな自分が好き?(笑)」って揶揄されたっていいけど
「喜歡着討厭自己的自己?(笑)」這樣被嘲笑了也沒關係
嫌いなもんは嫌いですよ
討厭的東西就是討厭啊
これからずっと生きていくんだ
今後也會繼續活下去
死ぬつもりだったのになあ
雖然本來打算死的
今からでも死んでみてはどう?
現在開始就試着去死怎麼樣?
はじめからそんな勇気なかっただけ
從一開始就沒有那種勇氣啦
他人を笑うような余裕はどこにもないが
完全沒有嘲笑別人的餘裕
上ばかり見てたんじゃ今日も眠れない
只是一個勁得朝着上方看嘛 今天也睡不着呢
他人を騙すようなことはちょっと避けたいが
雖然欺騙他人的事也想稍微避開啦
生きて 死のうとせんかってええ
活下去 與死做鬥爭
このままずっと生きていくんだ
今後也像這樣一直活下去
変われると思ったのにな
雖然覺得會改變啦
うすうすは気付いていたでしょう?
隱隱約約察覺到了吧?
僕の時間は止まったままだ
我的時間就這樣停止了
死ぬまでずっと生きていくんだ
到死掉為止都會活下去
出来るだけそうするでしょう
儘可能那樣做吧
これだけ話して気分はどう?
就講到這裏你覺得心情怎麼樣?
悪くはないけどただ喋りすぎたね
雖然沒什麼不好的,只說的有點多了呢
|
註釋與外部連結
- ↑ 翻譯轉載自B站評論區。根據日文歌詞調整了排版。