置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

<span lang="ja">人マニア</span>

贴贴♀百科,万娘皆可贴的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自贴贴百科。内容不可商用。
(重定向自人狂热者
跳到导航 跳到搜索

3818258 Kasane Teto.jpg
本曲目已获得千万次播放!

本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺UTAU传说曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过1000万次播放,更多可参见UTAU相关列表。


File:人マニア(sm42585649).jpg
MV by 原口沙輔
歌曲名称
人マニア
人狂热症/人狂热者
于2023年8月6日投稿至niconico,再生数为 --
次日投稿至Youtube,再生数为 --
演唱
重音テト
P主
原口沙輔
链接
Nicovideo  YouTube 
こんにちは。人マニアです。
你好。这里是人狂热者。
——投稿文

人マニア》是原口沙輔于2023年8月6日投稿至Niconico,次日投稿至YouTubeUTAU日语原创歌曲,由重音テト演唱。

本曲参加了ボカコレ2023夏活动,并获得了TOP100中的第11名。

本曲仅用了65日达成传说曲成就,曾为niconico上达成速度最快的UTAU传说曲,直到被《イガク》大幅度超越(26天)只有原神才能打败原神!。本曲曾是niconico上最快达成200万再生的UATU曲目,后亦被《医学》超越。同时也是继《天真烂漫机能》后的第二首UTAU年内传说曲。本曲还是niconico上最快达成300万、400万再生的UTAU曲目,也是niconico上第一首达成400万再生的UTAU曲目。

本曲在周刊#851·793达成门番,是第一首在周刊上达成门番的UTAU歌曲。

目前本曲已成为niconico上最高再生数的UTAU歌曲。

本曲为原口沙輔的合成音声初投稿。

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:蓝瞳十七[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

興奮こうふんしてきた人様ひとさまぎょう
我为人类的工作而兴奋
センターけのつむじ
中分刘海和发旋扎辫
アホの吐血とけつてると
看到那个贵物在吐血
チョキでてるすんな
感觉出剪刀[3]就能赢
くぞ すぐくぞ
这不得赶紧跑赶紧跑
スポーツ スポーツ こしけよ
运动来运动去,给我腰干软了
子供こどもまえぐるみを
在孩子面前把穿着给脱下来
『な〜〜んだ?』A.わたし
啊哈哈哈哈?A.我
ビバくない! ただものりない!
Viva(万岁)可不好!不尽如人意!
うん、ちいさくなってくうつわ
啊,心胸倒是越来越小
トびたい! トびたい! トびたい!
想上天!想上天!想上天!
ポリエステル仕事しごとはムリか
涤纶做功[4]还真不行
かねころして あいうね。
把钱丢出去,然后换来爱
すまんね。晩年ばんねん
对不起了。晚年
あ…した。環境かんきょうために。
啊…,举办了。为了环境。
XTwitterだけの "ひとマニア"
只有X是“人狂热者”
わな墓穴ぼけつてると
我看到墓穴里有陷阱
しおをかけるきず!
伤口上撒了盐!
(よかつたら*←のコメントでうめめてしい)
(愿意的话,这里希望多发点*←的弹幕)
(ありがとう)
(谢谢)
恋人こいびとまえまみれになる
浑身是血站在恋人眼前
『な〜〜んだ?』おまえ[2]
啊哈哈哈哈?你他妈的
ビバくない! ただ物足ものたりり??????
Viva(万岁)可不好!??????如人意!
うん、ちいさくなってくうつわ
啊,心胸倒是越来越小
トびたい! トびたい! トびたい!
想上天!想上天!想上天!
ポリエステル仕事しごとはムリか
涤纶做功还真不行
かねころして あいうね。
把钱丢出去,然后换来爱
すまんね。
对不起了。
ああ…すまんね。
啊…,实在对不起
最高さいこうだよ 本当ほんとう! 本当ほんとう!
这可太好了!真的!真的!
ちいさくってく冠婚葬祭かんこんそうさい
从小到大的传统礼仪[5]
りたい! りたい! りたい!
一脚踹开!踹开!踹开!
きろ。
活着呢。
悪意あくいはじつぐないも
恶意也好廉耻也好报应也好
全毒ぜんどく ってくたばらにゃ
看来不得不承受所有的毒药捏
いかんね。
摆烂了。
获得周刊niconico排行榜冠军的虚拟歌手歌曲
前作
リアライズ
人マニア
(#858/860/864/865)
后作
イガク

注释与外部链接

  1. 搬运取自B站评论区。
  2. 此处PV无字幕
  3. 译者注:石头剪刀布的手势之一
  4. 译者注:这里姑且翻译为<物理学>功
  5. 此处原文“冠婚葬祭かんこんそうさい”指日本的冠礼、婚礼、葬礼、祭祖四大仪式