<span lang="ja">紬の夏休み</span>
跳至導覽
跳至搜尋
紬の夏休み | |
專輯封面 | |
演唱 | 紬文德斯(CV.岩井映美里) |
作詞 | ハサマ |
作曲 | 折戸伸治 |
編曲 | 水月陵 |
伴唱 | yukina |
時長 | 5:00 |
收錄專輯 | |
《Summer Pockets Original SoundTrack》(KSLA-0149~151/KSLM-0149~151)[1] |
《紬の夏休み》是遊戲《Summer Pockets》中紬線的插入曲。
簡介
由德國民謠Die Vogelhochzeit(小鳥的結婚典禮)改編而來。歌詞中的鳥先生與牛先生分別指代鷹原羽依里與水織靜久。
同時也是折戶伸治自Rewrite中的《YO-SHI-NO》以來又一次使用先有歌詞後譜曲的創作方式。
在劇情中,是紬在高興時會哼唱的曲子,同時也是最喜歡的曲子,但是並不知道出處,後來從倉庫裡的書找到了整首歌的完整版樂譜,在靜久的鼓勵下填入歌詞。
歌曲
歌詞
該歌詞已還原BK
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
わたしは 歌います わたしを 探して
我在唱著歌 我在尋找著我自己
むー むぎゅぎゅぎゅぎゅ むーむぎゅぎゅぎゅぎゅ むぎゅぎゅむぎゅぎゅぎゅ(※)
呣呣咕咕咕咕 呣呣咕咕咕咕 呣咕咕呣咕咕咕(※)(註)以下相同的擬聲詞用符號※代替
灯台で 歌います 見つけてもらう為
在燈塔唱著歌 為了能被誰找到
※
※
飛べない 鳥さんは わたしを見つけます
無法飛行的鳥先生找到了我
※
※
お友達 探して 海辺を お散歩
去尋找朋友 在海邊散步
※
※
灯台を お掃除 一緒なら 楽しいです
打掃燈塔 在一起就感到很開心
※
※
鳥さんの 止まり木に ベランダを 作ります
為了鳥先生有能休息的樹枝 於是做一個陽台
※
※
素材を 集めます 頼もしい 鳥さん
與值得信賴的鳥先生一起收集材料
※
※
笑顔の ウシさんも 灯台に 集まります
滿臉笑容的牛先生 也來到了燈塔
※
※
わたしと 鳥さんと ウシさんで 水遊び
我和鳥先生和牛先生在水中嬉戲
※
※
三人で 灯台で 星を見ます キグルミで
三個人在燈塔 穿著布偶服仰望星空
むー むにゃにゃにゃにゃ むーむにゃにゃにゃにゃ むにゃにゃむにゃにゃにゃー
呣呣呀呀呀呀 呣呣呀呀呀 呣呀呀呣呀呀呀
鳥さんと ウシさんと この夏は 一緒です
鳥先生和牛先生和我 這個夏天一直在一起
※
※
鳥さんと 手をつなぎ わたしたち 恋人です
牽著鳥先生的手 我們兩個是戀人
※
※
かき氷 膝枕 真っ赤な 鳥さん
刨冰和膝枕 鳥先生紅了臉
※
※
空色のリボン わたしの 宝物
天藍色的絲帶 是我的寶物
※
※
お祭り わたあめ 花火も きれいです
祭典 棉花糖 焰火也很美麗
※
※
クリスマス ハロウィン お花見 バレンタイン
聖誕節 萬聖節 賞花節 情人節
※
※
節分 七夕 ひな祭り お正月
節分(註)立春前一天 七夕 女兒節 元旦
※
※
この夏と 灯台と この島を 忘れない
這個夏天和燈塔 還有這座島 我一定不會忘記
※
※
大好きな 鳥さん 大好きな ウシさん
最喜歡的鳥先生 最喜歡的牛先生
※
※
わたしは 灯台で あなたに おかえり
我就在這燈塔 對你說「歡迎回來」
※
※
|
|
|