Chatrüge
跳至導覽
跳至搜尋
死 にたさだけじゃ誰 も 慰 めちゃくれない 癒 えない頭 の腐 った大人 に 群 がられたことくらい僕 の初恋 は玉砕( ) 初 めて君 に向 けられた声 他人 の気持 ちなんて知 らない いつだって自分 が一番 ね笑 って泣 いて どいつもこいつも腹 ん中 は真 っ黒 平気 で人 を殺 すような嘘 をもう 吐 いて吐 いて吐 いて騒 いで湧 いて どいつもこいつも頭 ん中 は真 っ白 平気 で自分 捨 てるような嘘 をもう 吐 いて 吐 いて皮肉 さだけじゃ誰 も 聞 き耳 立 てやしない全部 何( )も意味 はないよ いつかの本音 を溶 かしてゆく世辞 の濃度 は今日 も濃 いめ あっという間 に脳 がバカになる暴 いて飽( )いて どいつもこいつも面 の下 は真 っ青 自分 だけを必死 に守 る嘘 をもう 吐 いて吐 いて吐 いて繋 いで裂 いて どいつもこいつも足元 は真 っ暗 気 づけば何 も残 らない嘘 をまた 吐 いて 吐 いて人 はみな自分勝手 で嘘 つきなんだ 君 はきっと何 も悪 くないよ蝉 の声 がひどくうるさい 夏 だった僕 は一体全体 何 のために 誰 と笑 ってんだっけ平気 で人 を殺 すような 嘘 をもう 吐 いて吐 いて吐 いて黙 ってたって あいつもそいつも嘘 でまた 泣 いて 泣 いて
本曲目已進入殿堂
本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。
本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。
![]() illustration by 織布機loom |
歌曲名稱 |
シャリューゲ Chatrüge |
於2018年7月28日投稿至YouTube,再生數為載入中…… 同日投稿至niconico,再生數為載入中…… 於同年8月9日投稿至bilibili,再生數為載入中…… |
演唱 |
音街鰻、Rana |
P主 |
*Luna |
連結 |
Nicovideo bilibili YouTube |
“ | 「君と一緒で独りぼっちだな。」
「跟你一樣孤零零的呢。」 |
” |
『シャリューゲ』是*Luna於2018年7月28日投稿至niconico和YouTube、後投稿至bilibili的VOCALOID日文原創歌曲,由音街鰻和Rana演唱。
該曲為*Luna於2018年8月25日發行的專輯『君だけがいない夏』的收錄曲之一。
該曲同時存在由鏡音鈴和鏡音連演唱的版本,收錄於*Luna於2022年8月13日發行的專輯『Ours』。
歌曲
正在加载中,若长时间空白则说明是网络问题……
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
就算再怎麼想死 也不會有誰來安慰我 無法治癒
あぁ真面目 に生 きて 得 したことなんて精々( )
啊~ 兢兢業業地生活 從中獲得的卻只是一星半點
被腦子都腐爛了的大人們 包圍起來
「はいわかったわかったうるさい」
「好好,我知道了我知道了啦好煩吶」
我的初戀如白玉一般破碎了 第一次你對我傳達的話語
「あれもこれもいらない」
「無論這個還是那個都不需要」
別人的想法什麼的都不知道 無論何時自己都是第一呢
笑吧 哭吧 無論是誰都這樣
是一肚子黑水的人 用毫不介意的樣子把殺了人的
那句謊言 講出 說出 道出
吵吧 鬧吧 這傢伙也是這樣
頭腦中一片空白 用毫不介意的樣子把已經將自己拋棄了的
那句謊言 講出 說出
儘是譏諷的話語 誰也不會去聽
こうはなるまいと どこか線引 きしただけ
我不想變成這樣子 只是在那裡劃清界線
そのくせ同 じ ような笑 い声 で生 きている
只是我也發出了和那一樣的笑聲
「もうどうでもこうでもいいよ」
「已經不管怎樣都無所謂了」
這一切都沒有什麼意義了呀 將不知不覺的真心話融化了
「それはそれはすごいね」
「那可真的是很厲害啊」
奉承的程度今天也很濃厚啊 一眨眼之間 腦子就變得愚蠢
暴躁吧 厭倦吧 無論是誰都這樣
表皮之下是鐵青的臉色 僅僅是拼命圓著自己那
已經講出 說出 道出的謊言
連起來吧 又撕裂吧 無論是誰都這樣
腳下是完全一片黑暗 注意到的時候就什麼都不剩了
謊言不斷地 講出 說出
あぁ君 と一緒 で独 りぼっちだな 捨 てられた子猫 頬 寄 せた
啊~ 和你一樣也是孤零零地呢 把被遺棄的小貓咪 移到臉頰旁
所有人都是隨心所欲地撒謊 你什麼都沒做錯喔
那是一個蟬鳴響徹 的夏天
いつからか心 の声 が ノイズにまみれて
從何時開始 內心的聲音 滿滿都是噪音
あの頃 の僕 が隅 で埋 まって 泣 いて泣 いて泣 いて
到那一刻為止我仍在角落 一直哭 一直哭 一直…哭
どうせあのままで良 くて 別 にそれで良 くて
反正那樣就很好了啊 反正這樣就很好了啊
我到底是為了什麼 和誰笑著呢
どいつもこいつも 腹 ん中 は真 っ黒
無論是誰都這樣 是一肚子黑水的人
用毫不介意的樣子把殺了人的 那句謊言 講出 說出 道出
即使是沉默著 這傢伙那傢伙都是
いつか殺 されたんだ だから今日 も自分 を守 る
不知何時就被殺了呢 所以今天也在圓著自己那
不斷說出的謊言 哭吧 哭吧
PV中閃現的文字
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
「落ちた順位、やっと戻ったのね、ほんと心配させないで」 「全く、今は大事な時期なんだぞ、他のことに現を抜かすな」 「もうすぐ夏休みだからって気を抜かないようにしてなさいね」 「お前にはお父さんも期待してるんだ、この調子でがんばれよ」
「退步的名次,好不容易才爬回來,真的別再讓我提心弔膽啊」 「確實,現在是非常重要的時期,其他的事情要先放一邊」 「很快就是暑假了,但也千萬不要因此放鬆自己」 「爸爸對你也很期待,就這樣子好好努力吧」
嘘に殺される僕
被謊言所蒙殺的我
「よっ、暗い顔してどーした?」 「そらくん、消しゴム落ちたよ、はい!」 「何が悩みごととかあったらいつでも言ってくれよ!」 「いつも学年1位で本当にすごいな。皆も見習うように」
「喲,幹嘛這麼陰沉沉的臉啊」 「sora君,你橡皮擦掉了喲,給你!」 「有什麼煩惱之類的事情,什麼時候都可以跟我說喲」 「一直都是年級第一名真的好厲害呢。大家要向他學習喔」
「あ、すみなせん、ノート回収してて...えっと、名前何でしたっけ」 「なーんかいつも何かんがえてんのかわかんないようねー」 「ごめーん急用入って!掃除当番、変わってもらってもいい?」 「すまん!今日も宿題、写させて欲しい!いつも助かるよ」
「啊,不好意思,要收筆記了喲…那個,是叫什麼名字來著」 「到底為啥一直想什麼都看不懂的樣子啊」 「抱歉我有急事!輪值到我的打掃,可以和你換一下嗎?」 「不好意思!今天的作業,也請讓我抄抄吧!一直都幫大忙了呀」
「物拾ってあげたのにめっちゃ愛想悪くてやばかったー(笑)」 「え?席隣じゃん、うわー運悪いねマジどんまーい」 「あいつちょっと仲良くするだけで全部写させてくれるぜ(笑)」 「毎日勉強ばっかりしててさ、何が楽しくていきてんだろうな」
「給他撿起東西了態度還超惡劣真的是(笑)」 「誒?你的座位在他旁邊的話,哇真是超級不走運的呀」 「那傢伙的話只要對他好一點點就全都讓我抄了呀(笑)」 「每天只會念書,能有什麼開心的呀」
「だってこうしないと淘汰されてしまうんだ」 「これでもう笑われないで済むんだからいいじゃん」 「薄っぺらくて下らない奴らの仲間入り」 「これでよかったんだ」
「不這樣子做的話就會被淘汰掉的。」 「這下已經不會被嘲笑了吧沒有問題了啊」 「加入那些又輕浮又無聊的人」 「這樣就好了啊」
「虚しいなあ」
「真是空虛」
「自分なんて簡単に捨てられた」 「でも今の僕はもっと惨めでもっと醜い」 「居場所なんてどこにもなかった」 「信じられる人なんて誰もいなかった」
「自我什麼的輕易地就可以拋棄」 「但是現在的我更加悲慘更加醜陋」 「歸宿什麼的哪兒都沒有」 「能信賴的人一個都沒有」
「誰か」
「誰」